Erteilen Sie Ihren Übersetzungsauftrag oder fordern Sie eine kostenlose Offerte in nur fünf Schritten an.

Fallstudie Malteser Werke

Die Malteser Werke sind ein in 1989 gegründeter sozialkaritativer Dienstleister, der sich in der Jugend- und Suchthilfe engagiert sowie Schulen und Betreuungseinrichtungen für geflüchtete Menschen betreut. Die Zusammenarbeit mit dem Übersetzungsbüro Linguarum beinhaltete bisher vor allem die Erweiterung des Sprachangebots der mehrsprachigen Orientierungs-App „Malte”. Diese stellt den Bewohnern der Malteser-Unterkünfte relevante Informationen ihrer Unterkunft, sowie der bewohnten Stadt selbst zur Verfügung und wird lokal auf den Standort angepasst.

Daher muss das Informationsangebot regelmässig erweitert und aktualisiert werden. Die „Malte“-App wird momentan in 18 Einrichtungen der Malteser Werke in vier deutschen Bundesländern genutzt:

„Malte wird in insgesamt 17 Sprachen angeboten, um den Bewohner:innen unserer Unterkünfte die dargestellten Informationen möglichst in ihren Muttersprachen anbieten zu können.  Insgesamt haben wir in unseren 18 Einrichtungen knapp 1000 Zugriffe im Monat. Ferner haben wir auch schon Übersetzungen von Wochenplänen oder Lageplänen der Einrichtungen beauftragt. Dieses ist nicht nur im Malte-Kontext von Vorteil, sondern auch für die tägliche, analoge Arbeit.”

Mit ihrem sozialen Engagement unterstützen die Malteser bereits seit 30 Jahren zahlreiche Kommunen. Mittlerweile sind sie Träger von deutschlandweit circa 50 Einrichtungen, die der Migrationsarbeit dienen.


„Alle dieser über 50 Einrichtungen sind für geflüchtete Menschen. Hinzu kommen aktuell über 80 Einrichtungen, in welchen wir Geflüchtete aus der Ukraine aufnehmen. Hier wird gerade daran gearbeitet, dass auch dort „Malte“ angeboten wird.“

Seit 2020 wurden für die verschiedenen Standorte der Malteser Werke bereits über 850.000 Worte übersetzt. Dabei werden die Ausgangs-, sowie die Zieldateien meist im .xliff-Format zur Verfügung gestellt. Dieses Dateiformat ist besonders vorteilhaft, da der Im- und Export ohne zusätzliche Dateikonvertierungen erfolgen kann. Die spezialisierten Fachübersetzer führen die Bearbeitung daraufhin unter der Berücksichtigung der bestehenden  Terminologiedatenbanken durch. Diese wurden gesondert für die Malteser Werke in allen 17 Sprachen angelegt, um eine konsistente Terminologie der Übersetzungen gewährleisten zu können.

Die Übersetzungen erfolgen hierbei regelmässig aus der deutschen in die englische, spanische, mazedonische, französische, russische, somalische, persische, äthiopische, ukrainische, serbische, türkische und kurdische Sprache. Darüber hinaus führt das Team von Linguarum neben Übersetzungen auch Korrekturlesungen für die Malteser Werke durch.


„Durch die hohe Flexibilität, als auch die gute Erreichbarkeit der Projektleiter:innen können, zum Teil sehr kurzfristige, Änderungen an den Aufträgen vorgenommen werden. Auch mit der Qualität sind wir durchweg zufrieden.”

Auch von unserer Seite schätzen wir die Zusammenarbeit mit den Malteser Werken sehr und freuen uns auf zukünftige gemeinsame Projekte.

In Zusammenarbeit mit Herrn Philipp Benn, Referent „Malte“-App

Unsere Partner

Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo
Trustpilot
LINGUARUM.CH

Handgefertigte Fachübersetzungen
mit Qualitätssicherung
E-Mail: [email protected]

SCHWEIZER FILIALE

Profi Partner GmbH
Renggstrasse 32 | 6052 Hergiswil NW | Schweiz
Tel.: +41 41 541 77 60

 

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
Brunhamstraße 21 | 81249 München
E-Mail: [email protected]