Erteilen Sie Ihren Übersetzungsauftrag oder fordern Sie eine kostenlose Offerte in nur fünf Schritten an.

Optimieren Sie Ihre Übersetzungsprozesse mit Translation Memory und Glossar

Präzise Übersetzungen für Ihre Betriebsanleitungen – Ihr erster Schritt zur Produktsicherheit

Was ist ein Translation Memory?

Ein Translation Memory (TM) ist ein digitales System, das zuvor übersetzte Phrasen speichert und bei neuen Übersetzungen automatisch vorschlägt. Es sorgt für Konsistenz und erhöht die Effizienz im Übersetzungsprozess.

Konsistente Übersetzungen, schnellere Bearbeitungszeiten, geringere Kosten.

Warum Top-Marken auf Linguarum setzen

Unternehmen, die sich auf Präzision und Verlässlichkeit verlassen, wählen Linguarum. Unsere Übersetzungen treffen den Punkt – in jeder Sprache.

Grundlagen der Translation Memory Systeme

Vorteile eines Translation Memory

Ein TM bietet klare Vorteile:

  • Konsistenz: Sicherstellung, dass Fachbegriffe und Ausdrücke in allen Texten einheitlich verwendet werden.
  • Kosteneffizienz: Vermeidung doppelter Übersetzungen, was erhebliche Einsparungen ermöglicht.
  • Beschleunigung: Schnellere Bearbeitung durch direkten Zugriff auf bereits übersetzte Inhalte.
  • Langfristiger Nutzen: Besonders vorteilhaft für Unternehmen, die regelmässig und in mehrere Sprachen übersetzen. Ein gepflegtes TM spart langfristig Kosten und garantiert gleichbleibend hohe Übersetzungsqualität.

Funktionsweise der Translation Memory Systeme

Ein Translation Memory System speichert neue Übersetzungen in einer Datenbank und schlägt sie automatisch vor, wenn ähnliche Texte auf einer anderen Seite übersetzt werden. Es unterstützt den Übersetzer und erhöht die Genauigkeit, indem es sicherstellt, dass die Terminologie konsistent bleibt und die Qualität langfristig erhalten wird.

Technische Integration

Das TM von Linguarum fügt sich nahtlos in Tools wie Trados, MemoQ, Across oder Wordfast ein. Auch frühere Übersetzungen ohne TM können einfach importiert werden, um die Datenbank zu erweitern und zukünftige Projekte noch effizienter zu gestalten.

Spezifische Anwendungen in verschiedenen Medien

Unser Translation Memory System gewährleistet Konsistenz über alle Medientypen hinweg – digital oder gedruckt. Es stellt sicher, dass Begriffe und Stile in allen Formaten einheitlich verwendet werden.

Listenbasierte Organisation und Verwaltung

Das TM organisiert Ihre Übersetzungen in einer strukturierten Liste, die den schnellen Zugriff auf benötigte Textsegmente ermöglicht. Dies verbessert die Übersicht und erleichtert den Übersetzern die Arbeit.

Das Translation Memory von Linguarum ist auf Ihr Unternehmen zugeschnitten

Unser TM entwickelt sich mit jedem Projekt weiter und bietet Übersetzern automatisch spezifische Vorschläge. Es erkennt wiederkehrende Textpassagen und nutzt sie als Referenzmaterial, was die Übersetzungsqualität kontinuierlich verbessert.

Setzen Sie auf präzise Übersetzungen mit maximaler Effizienz. Kontaktieren Sie uns noch heute und erfahren Sie, wie unser Translation Memory Ihr Unternehmen nach vorne bringt.

SEO Übersetzungen - Ihr Zugang zur globalen Marktpräsenz mit der Übersetzungsagentur Linguarum

Das Glossar in der professionellen Übersetzung

Was ist ein Glossar?

Ihr Unternehmen – von A bis Z in allen Sprachen.

Die einheitliche Sprache ist entscheidend für den globalen Erfolg. Ein Glossar bei Linguarum ist eine gezielte Sammlung von Begriffen und deren Übersetzungen, die regelmässig in Ihrem Unternehmen, Ihrer Abteilung oder Ihrem Fachbereich verwendet werden. Solch ein Glossarium stellt sicher, dass Ihre Fachsprache über alle Kommunikationskanäle hinweg konsistent bleibt und Ihre Leser Ihre Botschaften klar und präzise verstehen.

Erstellung und individuelle Anpassung

Wir entwickeln passgenaue Glossare, die das Fachwissen und die spezifische Terminologie Ihres Unternehmens abbilden. Gemeinsam mit Ihnen definieren wir die benötigten Begriffe und ihre Übersetzungen für alle relevanten Sprachen. Bestehende Glossare erweitern und aktualisieren wir regelmässig, um sie stets aktuell zu halten.

Integration in CAT-Tools

Unsere Glossare können für das gesamte Unternehmen oder gezielt für einzelne Abteilungen oder Projekte erstellt werden. Auf Wunsch markieren wir bestimmte Themenfelder innerhalb des Glossars, wie beispielsweise Marketing, IT oder Recht. Optimalerweise wird Ihr Glossar direkt in CAT-Tools integriert. Diese Tools erleichtern den Übersetzungsprozess erheblich und stellen sicher, dass unsere Übersetzer immer mit den richtigen Begriffen arbeiten.

Spezifische Anwendungen in verschiedenen Medien

Unser Glossar-Management stellt sicher, dass Ihre Terminologie über alle Medien hinweg einheitlich bleibt. Ob digital oder gedruckt, das Glossar garantiert konsistente Begriffe und Formulierungen in allen Ihren Kommunikationsmitteln. Jeder Anhang oder jede Erklärung in Ihren Dokumenten verwendet die korrekte Terminologie, wie im Glossar festgelegt.

„Übersetzen bedeutet Bedeutungen von einer Sprache in eine andere zu übertragen und zu kommunizieren. Es ist immer interessant, an neuen Projekten zu arbeiten und mein Wissen und meine Erfahrung als Übersetzerin zu erweitern. Neues Material gibt mir die Möglichkeit, mich neuen Herausforderungen zu meistern, neue Fähigkeiten zu erlernen und mich professionell weiterzuentwickeln.“

Elena Apostolaki, Fachübersetzerin, DE → EL

„Η μετάφραση είναι η μεταφορά και η επικοινωνία νοημάτων από τη μία γλώσσα στην άλλη. Είναι πάντα πολύ ενδιαφέρον να δουλεύω σε νέα μεταφραστικά έργα και να διευρύνω τις γνώσεις μου και την εμπειρία μου ως μεταφράστρια. Μου δίνεται η ευκαιρία να αντιμετωπίσω νέες προκλήσεις, να αποκτήσω νέες δεξιότητες και να εξελιχθώ επαγγελματικά.“

Translation Memory Systeme und Glossare - Vorteile und Synergien

Translation Memory Systeme und Glossare verstärken gegenseitig ihre Wirkung. Ihre Integration gewährleistet eine durchgängige terminologische Konsistenz. Diese Kombination optimiert die Genauigkeit und Geschwindigkeit im Übersetzungsprozess.

Anwendungsbeispiele

Technische Dokumentationen profitieren besonders von der Kombination aus Glossar und TM-System. Ein umfassendes Glossar stellt sicher, dass technische Begriffe über verschiedene Sprachen hinweg einheitlich verwendet werden. TM-Systeme verhindern, dass bereits übersetzte Textstellen unnötig bearbeitet werden müssen. Das spart Zeit und Kosten und steigert die Qualität des Endprodukts erheblich.

Synergien erkennen

Teams, die an grossen, mehrsprachigen Projekten arbeiten, profitieren enorm von der Verzahnung von TM Systemen und Glossaren. Präzise definierte Fachterminologien, die in Anleitungen und Verzeichnissen hinterlegt sind, erleichtern die Arbeit und fördern eine klare Kommunikation. Dies reduziert Missverständnisse und unterstützt eine effektive Zusammenarbeit über sprachliche und kulturelle Grenzen hinweg.

Ein wesentlicher Vorteil dieser Tools ist ihre Langlebigkeit und Anpassungsfähigkeit. Ein gut gepflegtes TM und ein strukturiertes Glossar werden mit jedem Projekt wertvoller. Besonders Unternehmen, die regelmässig Übersetzungen benötigen, profitieren von der kontinuierlichen Verbesserung der Übersetzungsqualität und -konsistenz.

„Wir bedanken uns für die angenehme und erfolgreiche Zusammenarbeit. Die Übersetzungen wurden stets fristgerecht und in hoher Qualität geliefert.“

Bundespolizei Deutschland

Linguarum – Ihr Partner für globale Vernetzung

Gemeinsam erschliessen wir internationale Märkte und bringen Ihr Unternehmen auf die globale Bühne.

Telefon: Unser Team in München ist für Sie da. Rufen Sie uns von Montag bis Freitag, 08:00 bis 17:00 Uhr, unter +41 41 541 77 60 an. Wir beantworten gerne Ihre Fragen und bieten Unterstützung.

E-Mail: Schreiben Sie uns an [email protected]. Wir reagieren schnell auf Ihre Anfragen und klären Ihre Anliegen zeitnah.

Online: Besuchen Sie unsere Website und nutzen Sie den intuitiven Online-Preiskalkulator. Laden Sie Ihre Dokumente hoch, wählen Sie die gewünschten Sprachen, und erhalten Sie in wenigen Minuten ein detailliertes Angebot.

Nutzen Sie die Vorteile professioneller Translation Memory und Glossare

Angebot einholen: Fordern Sie noch heute ein Angebot an, das exakt auf Ihre Anforderungen abgestimmt ist. Wir bieten Ihnen höchste Übersetzungsqualität und sorgen dafür, dass Ihre Inhalte auch in Suchmaschinen optimal gefunden werden.

Mehr über unsere SEO Übersetzungen (Button)

Kostenlose Probeübersetzung: Überzeugen Sie sich selbst von unserer Arbeit – unverbindlich und kostenlos. Senden Sie uns einen kurzen Text und erleben Sie, wie unsere Translation Memory die Qualität und Konsistenz Ihrer Übersetzungen verbessert.

Erstgespräch vereinbaren: Lassen Sie uns in einem unverbindlichen Gespräch Ihre globalen Ziele besprechen. Wir sind bereit, Ihre internationalen Projekte zu unterstützen und sicherzustellen, dass Ihre Botschaft weltweit verstanden wird.

Machen Sie den ersten Schritt! Treten Sie noch heute mit uns in Kontakt. Gemeinsam gestalten wir Ihre internationale Expansion.

FAQ – Häufig gestellte Fragen

Was versteht man unter Translation Memory?

Ein Translation Memory (TM) ist ein digitales System, das bereits übersetzte Textsegmente speichert und diese bei späteren Übersetzungen automatisch vorschlägt, wenn ähnliche oder identische Texte auftauchen. Dadurch wird sichergestellt, dass die Terminologie konsistent bleibt und der Übersetzungsprozess effizienter abläuft.

Was ist Translation Memory in CAT-Tools?

In CAT-Tools (Computer-Aided Translation) ist das Translation Memory eine zentrale Komponente. Es speichert übersetzte Segmente in einer Datenbank und schlägt sie bei passenden Textstellen in neuen Übersetzungsprojekten automatisch vor. Dies beschleunigt die Arbeit und gewährleistet eine gleichbleibende Übersetzungsqualität.

Wie kann ich ein Translation Memory erstellen?

Ein Translation Memory wird mithilfe eines CAT-Tools erstellt, das diese Funktion unterstützt. Während des Übersetzungsprozesses werden die übersetzten Textsegmente automatisch im TM gespeichert. Bestehende Übersetzungen können importiert werden, um das TM mit bereits erstellten Inhalten zu erweitern. Um sicherzustellen, dass das TM stets aktuell und präzise bleibt, sollte es regelmässig gepflegt werden. Linguarum bietet professionelle Unterstützung bei der Einrichtung und Pflege Ihrer Translation Memorys, um sicherzustellen, dass es optimal für Ihre Anforderungen genutzt wird. Sprechen Sie uns gerne an.

Wem gehört das Translation Memory?

Das Translation Memory gehört in der Regel dem Auftraggeber der Übersetzung, es sei denn, vertraglich wurde etwas anderes vereinbart. Da das TM die gesammelten Übersetzungen enthält, stellt es einen wertvollen Bestandteil der Übersetzungsressourcen dar, der in zukünftigen Projekten genutzt werden kann.

Was ist das TM System?

Ein TM System ist eine Software, die Translation Memories verwaltet und in den Übersetzungsprozess integriert. Es speichert die Segmente von Ausgangs- und Zielsprache in einer Datenbank und bietet sie bei passenden Textstellen automatisch an. TM Systeme sind in professionellen CAT-Tools unverzichtbar und werden regelmässig in der Übersetzungsarbeit eingesetzt.

Was ist ein Glossar bei der Übersetzung?

Ein Glossar ist eine strukturierte Sammlung von spezifischen Begriffen und deren festgelegten Übersetzungen. Es wird für ein Unternehmen, eine Branche oder ein Projekt erstellt. Und es sichert, dass Fachbegriffe konsistent und korrekt verwendet werden. Glossare sind häufig in CAT-Tools integriert, sodass Übersetzer schnell und unkompliziert auf die definierten Begriffe zugreifen können.

  • KOHÄRENZ
  • 56 SPRACHEN
  • MUTTERSPRACHENPRINZIP
  • EFFIZIENZ
  • QUALITÄTSSICHERUNG
  • WIEDERHOLUNGSRABATT
  • PRÄZISION
  • ISO 17100 ZERTIFIZIERT
  • KURZE LIEFERFRISTEN

“Sehr professionell, mit einer sehr guten Übersetzungsqualität schon über Jahre hinweg. Angenehme Kommunikation. Die Mitarbeiter sind immer freundlich!”

Christoph Blanken

TÜV SÜD Akademie

„Ich möchte mich bei Ihnen bedanken, denn die Zusammenarbeit hat so wunderbar funktioniert! Sie und Ihr Unternehmen haben so tolle Arbeit geleistet und uns auch sehr geholfen mit Ihrer Schnelligkeit. Zudem war auch der Kontakt immer so nett! Besten Dank!“

Anja Gottwaldt

Fils Fine Arts

„Durch die hohe Flexibilität, als auch die gute Erreichbarkeit der Projektleiter:innen können, zum Teil sehr kurzfristige, Änderungen an den Aufträgen vorgenommen werden. Auch mit der Qualität sind wir durchweg zufrieden.”

Philipp Benn

„Malte“-App

Unsere Partner

Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo
Trustpilot
LINGUARUM.CH

Handgefertigte Fachübersetzungen
mit Qualitätssicherung
E-Mail: [email protected]

SCHWEIZER FILIALE

Profi Partner GmbH
Renggstrasse 32 | 6052 Hergiswil NW | Schweiz
Tel.: +41 41 541 77 60

 

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
Brunhamstraße 21 | 81249 München
E-Mail: [email protected]