Erteilen Sie Ihren Übersetzungsauftrag oder fordern Sie eine kostenlose Offerte in nur fünf Schritten an.
Mit 206 Millionen Muttersprachlern und rund 100 Millionen weiteren Fremdsprachlern liegt Arabisch im Ranking der Weltsprachen nicht nur auf Platz 6, sondern ist auch im internationalen Gebrauch außerhalb des arabischen Raums von hoher Bedeutung. Die Sprache, welche eng mit dem islamischen Glauben verbunden ist, stellt die Amtssprache vieler nordafrikanischer Länder wie Ägypten, Algerien, Marokko, Tunesien und aller Staaten auf der arabischen Halbinsel dar. In den afrikanischen Ländern der vorangegangenen Aufzählung ist infolge der Kolonialzeit Französisch ebenfalls eine der Amtssprachen. Weit verbreitete Sprachen wie diese, variieren je nach Entfernung. Die geschriebene Sprache ist zwar überwiegend einheitlich, wohingegen die Aussprache jedoch der Ursprung zahlreicher Unterschiede ist. Diese sind teilweise so stark, dass sich ein Muttersprachler aus Marokko nur schwer mit Einheimischen aus dem Irak verständigen kann. Oft müssen deshalb Filme, welche zwar in einem arabischsprachigen Land gedreht wurden, anders synchronisiert und mit Untertiteln versehen werden, um sie für den gesamten arabischsprachigen Raum verständlich zu machen. Eine wichtige Rolle spielt dies ebenfalls bei Dolmetschertätigkeiten, da sie ihre Übersetzungen auf den jeweiligen Dialekt anpassen müssen.
Eine weitere Besonderheit der arabischen Sprache ist, wie beispielsweise im Hebräischen, die Lese- und Schreibrichtung von rechts nach links. Dies ist vor allem von Bedeutung bei Marketingkampagnen und dem Layout von Websites, wo Bilder und Texte zusammenspielen. Aus diesem Grund sollten Sie solche Übersetzungen nur ausgebildeten und professionellen Übersetzern überlassen, welche sich mit der Ausgangs- als auch mit der Zielsprache bestens auskennen und ihre Übersetzung kreativ und sinngemäß gestalten. Umgangssprachlich bezeichnet man die Ziffern, welche wir verwenden (0,1,2…) als arabische Ziffern. Tatsächlich handlet es sich hierbei um die modernen arabischen Ziffern, welche sich von den arabisch-indischen Ziffern unterscheiden.
Folgendes könnte interssant sein: Indogermanische Sprachen wie Deutsch, Englisch oder Spanisch bedienten sich Wörtern arabischen Ursprungs. Hier einige Beispiele:
Algebra – الجبر al-jabr
Elixir- الإكسير al-iksīr
Magazin – مخازن makhāzin
2022 FIFA World Cup Qatar
Die Entscheidung ist gefallen: 2022 wird die Fussball-Weltmeisterschaft in Katar stattfinden. Um rechtzeitig die benötigten Stadien und Arenen, Hotels und Tagungsstätten bereitzustellen arbeiten die Fachkräfte auf Hochtouren. Übersetzungstätigkeiten stehen dabei an der Tagesordnung. Korrespondenzen zwischen der FIFA und den Organisatoren und Verantwortlichen des bedeutenden Events erfordern sowohl Dolmetscher als auch auf juristisch Texte spezialisierte Übersetzer, um Verträge und Dokumente ordnungsgemäss in andere Sprachen zu übertragen. Für die Konstruktion der Spielstätten und Hotels werden ebenfalls unzählige Übersetzungen für Baupläne, Anleitungen, Schulungen und Elektrotechnik benötigt. Nicht zuletzt wird gerade zu Beginn und während der Weltmeisterschaft die Nachfrage nach Übersetzungen für die Sportbranche steigen, da die Spiele durch Kommentatoren und Journalisten kommentiert und dokumentiert werden müssen.
Wirtschaft und Handel
Denkt man an den arabischen Raum, oder noch genauer, an die Golfstaaten, hat man ein Bild von Weltmetropolen und Wohlstand vor Augen. Dies basiert nicht zuletzt auf dem natürlich vorkommenden Rohöl in diesen Gebieten, welches ebenfalls das grösste Exportgut darstellt. Auf dieser Basis besteht immer ein Bedarf, entlang der gesamten Wertschöpfungskette von der Beschaffung bis hin zum Vertrieb, an Übersetzern und Dolmetschern. Nicht zuletzt tragen diese zur Unterstützung von Vertragsabwicklungen, Verhandlungen und weitere Geschäftskorrespondenzen bei, um einen reibungslosen Handel zu gewährleisten.
Freizeit und Touristik
Ob Kreuzfahrt, zweiter Wohnsitz von Superreichen, Geschäftsreise oder ein Urlaub mit orientalischem Charme: der Norden Afrikas und der nahe und mittlere Osten ziehen viele Touristen und Besucher an. Die Gäste haben oft hohe Ansprüche, da ein Urlaub gerade im arabischen Raum nicht billig ist. Aus diesem Grund müssen Restaurants, Hotels, Reiseagenturen, Museen und öffentliche Einrichtungen ihre Serviceleistungen mindestens auf Englisch anbieten können, um einen möglichst angenehmen Aufenthalt zu gewährleisten. In vielen Fällen ist sogar das Servicepersonal von Luxushotels mehrsprachig aufgestellt um alle Wünsche zur vollsten Zufriedenheit der Gäste ausführen zu können.
Fordern Sie noch heute eine Offerte für Ihr Übersetzungsprojekt über [email protected] an oder nutzen Sie unsere Quotebox. Scrollen Sie dafür hoch und fügen Sie einfach Ihr Dokument ein. Dabei unterstützen wir alle Dateiformate!
Die Zusammenarbeit mit dem weltweit führenden Anbieter im Devisen- und CFD-Handel, umfasste eine Übersetzung von rund 15.000 Wörtern ins Arabische, Italienische und Thailändische mit direkter Bearbeitung des HTML-Codes inkl. SEO Optimierung.
Handgefertigte Fachübersetzungen
mit Qualitätssicherung
E-Mail: [email protected]
Profi Partner GmbH
Renggstrasse 32 | 6052 Hergiswil NW | Schweiz
Tel.: +41 41 541 77 60
Profi Partner GmbH
Brunhamstraße 21 | 81249 München
E-Mail: [email protected]