Erteilen Sie Ihren Übersetzungsauftrag oder fordern Sie eine kostenlose Offerte in nur fünf Schritten an.

Wie übersetzen wir?

Übersetzungen sind oft Geschmackssache.

Deswegen bieten wir allen Kunden eine kostenlose Probeübersetzung an. Senden Sie uns eine Passage, die 200 Wörter enthält, und wir melden uns umgehend mit einer Testübersetzung.

Was macht uns besonders?

Ganz klar: unsere crm.linguarum.de-Plattform! Wir haben unser eigene Projektmanagement-Plattform entwickelt und perfektioniert.

Mit unseren Übersetzerinnen tauschen wir uns telefonisch, per E-Mail und mit unserem Translation Management System aus. Auch wenn wir somit nicht alle unter einem Dach sitzen, ist der Umgang immer sehr persönlich und verbindlich.

Mit Ihrem Linguarum-Kundenkonto können Sie transparent mitverfolgen, wie sich in Ihr Projekt entwickelt.


 

So funktioniert das Sechs-Augen-Prinzip

1. Unser Fachübersetzer erstellt die Erstübersetzung.

2. Die Erstübersetzung wird von einem zweiten, unabhängigen Fachübersetzer korrigiert.

 

3. Nach Erhalt der korrigierten Version erstellt der Erstübersetzer die „saubere“ Endversion.

4. Parallel erfolgt eine Qualitätssicherung durch den Projektmanager über das gesamte Projekt hinweg.


 

Ihr Übersetzungsteam

Ihr Projektleiter stellt je nach Sprachenpaar und Fachrichtung die geeignetsten Übersetzer für Ihr Projekt zusammen.

Die laufenden Übersetzungsprojekte werden über die Plattform einfach und problemlos abgewickelt.

Ihre Vorteile:

  • Effiziente Kommunikation und 100% Zufriedenheitsgarantie.
  • Direkter Kontakt: Die Kunden wie auch die Übersetzer haben die Möglichkeit, Ihre Fragen direkt auf unserer Plattform zu stellen.
  • Den Überblick behalten: Laufende Projekte werden nach Fristen, Sprachenpaaren und aktuellem Stand sortiert.

 

Unsere Preisstruktur: Wir sparen für Sie Zeit und Nerven

Ihre Vorteile unserer Translation-Memory Datenbank

Eine aufgebaute Translation-Memorystruktur speichert die aus vorigen Aufträgen für Sie übersetzten Fachausdrücke. Für folgende Projekte wird so die Übersetzungsgeschwindigkeit gesteigert, die Kosten reduziert und eine einheitliche Terminologie gewährleistet.  Gern senden wir Ihnen bei Angebotsausstellung auch einen Bericht zu, der detailliert die Wortwiederholungen aufzeigt. Die Übersetzungen wie  auch das Translation Memory ist dabei Eigentum der Auftraggeber.

Im Preis ist folgendes inbegriffen

  • Professionelle Fachübersetzer, die basierend auf ihrer jeweiligen Fachrichtung für Ihren Übersetzungsauftrag ausgewählt werden. Unsere Teams übersetzen aus der Fremdsprache ausschliesslich in ihre Muttersprache.
  • Die Qualitätssicherung erfolgt durch den Projektmanager, welcher Ihnen  als Sprachberater über das gesamte Projekt zur Seite steht.
  • Gespeicherte Terminologie-Datenbank(Translation Memory, kurz TM) gespeichert für künftige Übersetzungsprojekte.
  • Layout: Wenn Sie auch DTP (Anpassung des Layouts der Übersetzung an die Ausgangsdatei) bestellt haben, wird Ihr Dokument nach der Übersetzung von unserem Layout-Team bearbeitet.
  • Die Abrechnung erfolgt regelmässig auf Grundlage eines vereinbarten Wortpreises . Im Einzelfall kann eine Bezahlung nach Zeitstunden erforderlich sein. Gerne beraten wie Sie, um die auf Ihr Projekt abgestimmtes Abrechnungsart zu finden.

Unsere Partner

Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo
Trustpilot
LINGUARUM.CH

Handgefertigte Fachübersetzungen
mit Qualitätssicherung
E-Mail: [email protected]

SCHWEIZER FILIALE

Profi Partner GmbH
Renggstrasse 32 | 6052 Hergiswil NW | Schweiz
Tel.: +41 41 541 77 60

 

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
Brunhamstraße 21 | 81249 München
E-Mail: [email protected]

Choose your country and language