Place your translation order or request a free price quote in five steps.
The Linguarum team provides quick, professional certifications of translations in 56 languages. The translations are carried out by native-speaking specialists who are state-certified, publicly appointed, and sworn.
Based on our experience, certification is necessary whenever you need to translate certificates or written documents for official reasons or for use in legal contexts and with authorities (e.g. in court, at the registry office). The official name varies depending on where you need to use your translation, including:
Whatever they’re called, all of these linguists have taken a general oath before a court or government authority.
Always check with the relevant authority whether you need a translation certified by a translator who has been sworn in your country. The exact name of the certification stamp can vary by country and even between different parts of the same country, but it always certifies that the translation provided is complete and correct.
An apostille is an additional accreditation by a notary, who certifies that the translator is qualified to certify translations. This involves significant costs.
Of course it’s also possible to certify a copy of a document. In this case, the footer will include the following note: ‘Certified translation of the attached copy’. The original text (a scan) will be stapled to the translated text, signed, stamped, and sent by post.
Please confirm what you need for your individual case with the relevant authority.
If you want to use your certificates outside Germany, they will often only be recognised if their authenticity has been verified via certification. The stamp of the issuing authority alone will not be recognised. Two international certifications are available: apostilles and legalisation.
Both forms confirm the authenticity of foreign certificates. A legalisation is provided by consular staff in the country where the certificate is going to be used, which involves higher costs.
Apostilles are provided by public authorities and are simplified versions of legalisations. However, they can only be recognised if both countries are signatories of the 1961 Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents.
Just like with translating standard documents, the price here is based on various factors, including language combination, urgency, and the size and specificity of the text to be translated. Special features of the layout may also be relevant for official documents in particular. This makes it very difficult to give a general idea of the price to expect, which is why we consult our specialist translators for projects involving certification before providing you with a quote.
Before you receive your certified translation by post, the translator will send the finished translation by email. This gives you the chance to check the translation, particularly with regard to names, dates and other important information. As soon as you give the translator your approval, they will print the translation and sign and stamp it, then send it by post. This is not obligatory, but it is a helpful step to avoid more work applying revisions later on.
Linguarum is more than just your translation provider. We are your partner on your path to a global presence. Let’s conquer your international markets together!
Now’s the time to take the next step!
We can’t wait to accompany you on your path to international expansion and make sure your message is heard around the world.
Get in touch with us today and take the first step towards your global market presence!
High-quality language solutions with a
focus on security and confidentiality
Email: [email protected]
Professional translation services
UK customer service hotline
Phone: +44 20 3139 9070
Profi Partner GmbH
Brunhamstraße 21 | 81249 Munich
Email: [email protected]