Erteilen Sie Ihren Übersetzungsauftrag oder fordern Sie eine kostenlose Offerte in nur fünf Schritten an.
„Übersetzung bringt Menschen näher und verbindet Kulturen miteinander. Es ist mir eine große Ehre, ein Vermittler zu sein, der eine hervorragende Botschaft von einer Sprache zu Anderer überträgt.“
“ترجمة تقرّب بين الشعوب وتربط بين الثقافات. وإنه لشرفٌ عظيمٌ لي أن أكون وسيطًا يحملُ رسالةً ساميةً من لغةٍ إلى أخرى.”
Ahmed, Fachübersetzer DE → AR
“Seit 10 Jahren übersetze ich mit Leidenschaft Texte für Kunden aus aller Welt. Ich liebe Herausforderungen und die Abwechslung, die diese Tätigkeit mit sich bringt.”
“I have been passionately translating texts for clients from all over the world for 10 years. I love challenges and the variety that this work brings.”
Andrea, Fachübersetzerin EN → DE

„I am passionate about translations. New texts, new interesting challenges. Something new every day. I love this plethora of words and have done so for decades.“
Angelika, Fachübersetzerin DE → EN

„Traduire, ce n’est pas seulement l’art de transmettre des mots, c’est éveiller des mondes. C’est l’enthousiasme de découvrir et de partager un nouvel univers dans chaque langue. Cela permet aussi de se rapprocher des cultures ».
Anne-Claire, Fachübersetzerin DE → FR

„Traducătorii clădesc punți – între oameni, idei, companii și țări. Promovează progresul, transferă cunoaștere, clădesc încredere.”
Astrid, Fachübersetzerin DE → RO

„Tradurre per me è realizzare l’armonia tra la conservazione e la trasformazione: fedeltà al messaggio e creazione di una nuova forma per veicolarlo. Attenzione ai dettagli, precisione dei contenuti e creatività per conferire alle idee la migliore veste possibile per il loro viaggio tra le culture“.
Daniela, Fachübersetzerin DE → IT

„Іноземні мови завжди приносять мені задоволення та надихають мене, і саме тому я присвятив своє життя професії „перекладач!“
Dmitry, Fachübersetzer DE → UKR

„Dịch thuật là một nghệ thuật, trong đó mỗi dịch giả là một nghệ sĩ. Dịch thuật đưa ta đến với những nền văn hóa xa xôi và huyền bí, trong đó có cả nền văn hóa Việt Nam.“
Duc, Fachübersetzer DE → VIET

„Η μετάφραση είναι η μεταφορά και η επικοινωνία νοημάτων από τη μία γλώσσα στην άλλη. Είναι πάντα πολύ ενδιαφέρον να δουλεύω σε νέα μεταφραστικά έργα και να διευρύνω τις γνώσεις μου και την εμπειρία μου ως μεταφράστρια. Μου δίνεται η ευκαιρία να αντιμετωπίσω νέες προκλήσεις, να αποκτήσω νέες δεξιότητες και να εξελιχθώ επαγγελματικά.“
Elena, Fachübersetzerin DE → EL

“I am passionate about producing high-quality translations that read smoothly and convey (often) complex ideas clearly and concisely. I also love being able to bring my skills to bear and help individuals and businesses alike communicate ideas across linguistic and cultural boundaries.”
Elliot, Fachübersetzer DE → EN (UK)

„Als gespecialiseerd vertaler Duits-Nederlands zorg ik ervoor dat de Nederlandse leek begrijpt wat de Duitse vakspecialist bedoelt. Daarbij staat accuratesse in alle betekenissen voorop. Daarom laat ik mijn vertalingen niet aan een vertaalprogramma over, maar schrijf ik ze zelf. Zo werk ik al ruim 33 jaar, omdat kleine inhoudelijke misverstanden grote consequenties kunnen hebben.”
Gerwin, Fachübersetzer DE → NL

„Mindig is érdekeltek az idegennyelvek és a világok, melyeket feltárnak előttünk. Nemes cél másoknak egymás megértésében segíteni.“
Györgyi, Fachübersetzerin DE → HU

“At oversætte er ikke kun mit arbejde, men også mit kald, som jeg siden mange år udøver med 100-procent lidenskab, motivation, engagement og af hele mit hjerte, da sprog er det største gode, mennesket har fået af Gud!”
Henrik, Fachübersetzer DE → DA

„Професията на преводача е забавно предизвикателство, дава възможност за контакти по цял свят, включва усет към езика и интерес към чуждите култури, но в същото време позволява голяма гъвкавост и свобода.“
Iliana, Fachübersetzerin DE → BG

„Я завжди хотіла професію, яка приноситиме користь людям. Переклад саме така професія. Також моя робота не дає мені засумувати, оскільки кожного дня я дізнаюся щось нове й розповідаю про це іншим моєю рідною мовою“.
Iryna, Fachübersetzerin DE → UKR

„Para mí, la traducción es el arte de realizar un trabajo creativo e intelectual pasando desapercibido… ¡y por eso me encanta!“
Isabel, Fachübersetzerin DE → ES

„Od około 20 lat angażuję się we współpracę polsko-niemiecką i nie wyobrażam sobie lepszego połączenia ścieżki prywatnej i zawodowej niż niezależna od czasu i miejsca praca na rzecz porozumienia między naszymi sąsiednimi narodami.“
Janusz, Fachübersetzer DE → PL

„Man tulkošana nozīmē gandrīz katru dienu uzzināt un izpētīt ko jaunu. Katru reizi iegūt jaunas zināšanas profesionālajai darbībai un ikdienai.“
Kaspars, Fachübersetzer DE → LV

„İnsanların başka kültürlerde nasıl düşündüklerini ve hissettiklerini anlayabildiğim ve bu duygu ve düşünceleri başka bir dile aktarabildiğimde kendimi başarılı hissederim.“
Kevser, Fachübersetzerin DE → TR

„Novi izazovi su uvek dobrodošli! Prevodilačke usluge nude iste u velikom obimu i pružaju uzajaman osećaj najvećeg zadovoljstva. Rado ću vam pružiti snažnu podršku pri sprovođenju vaših projekata i ostvarivanju ciljeva tako što ću vam podariti moć jezika.“
Luka, Fachübersetzer DE → SRB

„Kieli on avain kulttuuriin. Tuon portin vartijana toimiminen on minulle etuoikeus ja elämänpituinen seikkailu!“
Maaret, Fachübersetzerin DE → FIN

„Traduzir é, para mim, um sonho de criança concretizado. Dominar duas ou mais línguas sempre me pareceu uma espécie de superpoder, como se assim pudesse salvar o mundo da ignorância. Mais do que uma paixão, sinto que é a minha missão.“
Monia, Fachübersetzerin DE → PT

“As a translator specialising in business and law, I have always wanted to be a link between different cultures and actively help in connecting our world.”
Nadja, Fachübersetzerin EN → DE
„Ich verstehe das Übersetzen als eine kreative Tätigkeit, die nicht nur sprachliches Fingergefühl, sondern auch fundierte Kenntnisse in den jeweiligen Fachgebieten erfordern.“
„Разбирам превода като творческа дейност, която изисква не само добро усещане за езика, но и задълбочени познания по съответната специализирана област.“
Nonka, Fachübersetzerin DE → BG

„Strani su jezici moja strast, prevođenje profesionalni izazov i mentalna igra. Predano i s veseljem posvećujem se svakom novom prevoditeljskom zadatku.“
Sanja, Fachübersetzerin DE → HR

„とは2020年からの付き合いです。これまでに、機械分野やマーケティング(広報)分野などのプロジェクトに翻訳者として携わる機会をいただきました。今後も引き続き、一緒にお仕事ができることを期待しています。」“
Takeshi, Fachübersetzer DE → JA

„译者,把玩自由时空,博取众家之长,为我所用。“
Yifan, Fachübersetzer DE → ZH
„Für mich ist Übersetzen wie täglich zu puzzeln: man muss ein Bild, das immer anders ist als das vorherige, auseinander nehmen und es so wieder zusammensetzen, dass es von ganz anderen Augen als denen, die es gemalt haben, verstanden werden kann. So gehe ich an meine Arbeit heran, und ich mache es leidenschaftlich.“
„Traducir es como hacer un puzzle nuevo cada día: hay que desmontar una imagen siempre diferente de la anterior y volver a crearla de tal manera que la comprendan unos ojos completamente distintos de los que la pintaron. Así enfoco mi trabajo y me apasiona lo que hago.“
Zoraida, Fachübersetzerin DE → ES
Für alle Ihre Fragen rund um Übersetzungen bieten wir Ihnen mehrsprachigen Support an. Unsere Mitarbeiter sind gern von Montag bis Freitag von 08:00 bis 17:00 Uhr für Sie da.
Machen Sie den nächsten Schritt zur globalen Kommunikation!
Lassen Sie uns zusammenarbeiten, um Ihre Botschaften weltweit zu verbreiten. Unser Team bei Linguarum ist bereit, Ihnen mit Fachwissen und Engagement zur Seite zu stehen.
Handgefertigte Fachübersetzungen
mit Qualitätssicherung
E-Mail: [email protected]
Profi Partner GmbH
Renggstrasse 32 | 6052 Hergiswil NW | Schweiz
Tel.: +41 41 541 77 60
Profi Partner GmbH
Am Moosfeld 13 | 81829 München
E-Mail: [email protected]