Place your translation order or request a free price quote in five steps.

Pharmaceutical translations

Ihr Spezialist für pharmazeutische Fachübersetzungen in der DACH-Region

Your specialist for pharmaceutical translations. 

At Linguarum, we understand the specific requirements of the German, Austrian and Swiss markets. Our precise pharma translations will accompany you through your pharmaceutical products’ entire life cycle – from initial research and development to market launch.

Our highly qualified translators ensure that your documents are perfectly tailored to all of your local markets, with a particular focus on Germany, Austria or Switzerland. This approach increases the accuracy of your texts and their acceptance in the target markets, which will be crucial to your success in the pharma industry.

 

Fine-tune your pharma communication: We’re here to help!

Differences from medical translations.

Pharma translations demand specialised expertise in pharmacy and have to comply with strict regulatory requirements. Medical translations, in comparison, cover a broader range of fields.

Find out more about our medical translations here.

What is a pharma translation?

Pharma translations put specialised texts from the pharmaceutical industry across professionally in an array of languages. They guarantee that patients around the world can access essential information in their own language.

TÜV Referenz bei Linguarum ‘Very professional with excellent translation quality for many years. Pleasant communication. The translation agency’s employees are always friendly and helpful.’

Christoph Blanken, TÜV SÜD Akademie

 

Find more client testimonials here.

Why are accurate pharma translations important?

Zero tolerance for errors!

In the pharma industry, even the tiniest inaccuracies in translation can have fatal consequences! One mixed-up letter, like ‘ethanol’ instead of ‘methanol’, changes the substance and could put patients’ lives in danger.

Our experienced translators use state-of-the-art technology to guarantee flawless translations and ensure compliance with government authorities like the EMA and the FDA.

Unsere erfahrenen Übersetzer nutzen modernste Technologien, um fehlerfreie Übersetzungen zu garantieren und die Compliance mit Behörden wie der EMA und FDA zu sichern.

Our expertise for your pharma translations.

Qualified and experienced translators.

Our specialised translators put their medical and pharmaceutical studies to use in the translation process. They know the specific requirements for the medical and pharmaceutical sectors, and ensure that every nuance is reproduced correctly, whether it’s in Spanish, French or any other language.

Quality management.

We provide four quality levels that are tailored to your needs. You can choose exactly the right translation quality for your project.

  • MTPE (machine translation plus post-editing): Suitable for company-internal documents.
  • MTPE Plus (machine translation with post-editing plus a second proofread).
  • Business level: Translation by a subject specialist. Recommended for texts to be used internally.
  • Premium level: Specialist translations in line with our ‘Six-Eyes Principle’. Recommended for external documents, especially medical and legal texts.

Certified translations.

Our translations meet ISO 17100 standards and fulfil requirements set by key authorities like the EMA and the FDA, including the Medical Device Regulation (MDR), which regulates approvals and market launches for medical products in the EU.

Confidentiality and data protection.

We protect your sensitive data with strict security measures and confidentiality agreements. All information is kept strictly confidential!

Pricing.

Our prices are based on transparent criteria:

  • Text length: Longer texts take more time to translate.
  • Language combination: Common language pairs like German–English cost less than rarer languages.
  • Subject-specificity: Technical and specialised texts require more attention.
  • Repetitions: Large projects enjoy discounts thanks to the use of translation memories.

Estimated delivery times (Business level).

  • Up to 250 words: Delivery the same working day.
  • Up to 2,000 words: Delivery the following working day.
  • 2,000–6,000 words: 2–3 working days
  • 6,000–20,000 words: 4–7 working days
  • 20,000–50,000 words: 1–3 weeks
  • More than 50,000 words: Upon consultation

Estimated prices per word (Business level).

  • English > German: €0.097
  • English > French: €0.098 
  • English >  Spanish: €0.098 
  • English > Chinese: €0.126 
  • English > Polish: €0.097 
  • English > Swedish: €0.127 

Italienische Fachübersetzerin Linguarum ‘For me, translating is about bringing conservation and transformation into harmony: faithful to the message while creating a new way of conveying it. It takes attention to detail, precise content, and creativity to best equip the ideas for their journey between cultures.’ 

Daniela Gentile, translator into Italian

“Tradurre per me è realizzare l’armonia tra la conservazione e la trasformazione: fedeltà al messaggio e creazione di una nuova forma per veicolarlo. Attenzione ai dettagli, precisione dei contenuti e creatività per conferire alle idee la migliore veste possibile per il loro viaggio tra le culture.”

Our pharma translation services.

We provide a wide range of pharma translations, including:

  • Clinical studies and research reports.
  • Approval documents and drug approvals.
  • Package inserts.
  • Safety sheets.
  • Marketing material for pharmaceutical products.
  • Websites and online content for pharma companies.
  • Research papers.
  • Textbooks and educational material.
  • Active ingredients.
  • Certificates and approvals.
  • Prescriptions.
  • Catalogues.
  • Logs and clinical studies.
  • Clinical findings and medical reports.
  • Websites for pharmacies and companies.

Wide range of languages.

Our services cover 56 languages and 47 subject areas to meet all of your global requirements. 

Additional services and express translation.Für dringende Übersetzungsaufträge macht unser Team auch gerne eine Express-Lieferung möglich

In order to guarantee top quality, we provide neural machine translations that are then processed by native speakers. For documents that require graphic post-processing, you can make use of our services using InDesign and other formats.

Certified translations guarantee that your documents will be legally recognised all around the world.

Our express services translate your urgent projects on your timescale, which can be particularly important for time-sensitive approval applications.

Examples of successful Linguarum projects in the pharma industry.

  • GMP documents: Precise translation of good manufacturing practices from English into German.
  • Common technical document: Translation of a 17-page CTD from German into English, including specialist terminology.
  • Pharmaceutical quality documentation: Specialist translation from Dutch into German, taking all regulatory requirements into account.
  • Clinical study reports: Accurate translation of extensive reports from German into English.
  • Preclinical study reports: Dependable translation of sensitive research data into German.

Nihon Kohden develops innovative, unique technology solutions that contribute to driving medical treatment forward. They have made it their goal to support medical treatment in all clinical settings with state-of-the-art technology and products – from emergency treatment to tests, diagnoses, treatment and rehabilitation.


Similasan Referenz bei LinguarumSimilasan brings together the power of humans and nature. Their sustainable solutions for health and well-being have conquered international markets, and the Similasan brand stands for high-quality products that are free from side effects. The perfect symbiosis of humans and nature makes it possible to quickly and noticeably improve people’s physiological quality of life.


Inari Medical Referenz bei Linguarum

Inari Medical is dedicated to treating venous thromboembolisms and improving the lives of patients with venous diseases by safely and effectively removing blood clots. They put their patients first and take the chance to celebrate patients’ stories.

You can find more testimonials here.

Ready to get going with first-rate pharma translations?

Discover why leading companies in the pharma industry choose to depend on Linguarum as a partner. Let us master your global challenges together with accurate translations.Projektleiterinnen bei Linguarum

How can we help you? Contact us.

We speak your language!

Trust in our expertise and our strict quality and privacy standards to translate your content precisely and securely in 56 languages and 47 subject areas.

Enquire now!

  • NATIVE-SPEAKING TRANSLATORS
  • QUALITY ASSURANCE
  • PRECISION
  • ISO 17100-CERTIFIED
  • DISCOUNT FOR REPETITIONS
  • CONSISTENT TERMINOLOGY
  • 56 LANGUAGES
  • SPEEDY DELIVERY
  • SIX-EYES PRINCIPLE

Partners

Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo
Trustpilot
LINGUARUM.COM

High-quality language solutions with a
focus on security and confidentiality
Email: [email protected]

UK BRANCH OFFICE

Professional translation services
UK customer service hotline
Phone: +44 20 3139 9070

MUNICH

Profi Partner GmbH
Brunhamstraße 21 | 81249 Munich
Email: [email protected]