Effettuate il vostro ordine di traduzione o richiedete un preventivo gratuito in soli cinque passaggi.

Traduzioni farmaceutiche

Ihr Spezialist für pharmazeutische Fachübersetzungen in der DACH-Region

I vostri specialisti per le traduzioni farmaceutiche

Noi di Linguarum conosciamo le esigenze specifiche di ogni mercato, in particolare di quello tedesco, austriaco e svizzero. Le nostre traduzioni farmaceutiche accurate vi accompagnano durante l’intero ciclo di vita dei vostri prodotti farmaceutici, dalla ricerca e sviluppo iniziale fino al lancio sul mercato.

I nostri traduttori specializzati qualificati garantiscono che i vostri documenti siano perfettamente adattati ai rispettivi mercati di riferimento. Questo approccio migliora la precisione dei vostri testi e ne favorisce l’accettazione nei mercati di destinazione, due fattori essenziali per il vostro successo nel settore farmaceutico.

Fate in modo che la vostra comunicazione farmaceutica sia accurata: affidatevi a noi!

Differenze rispetto alle traduzioni mediche

Le traduzioni farmaceutiche richiedono competenze specialistiche in campo farmaceutico e devono rispettare rigorosi requisiti normativi. Le traduzioni mediche, invece, coprono uno spettro più ampio. Scoprite di più sulle nostre traduzioni mediche.

Che cosa sono le traduzioni farmaceutiche?

Le traduzioni farmaceutiche comunicano in modo professionale testi farmaceutici in diverse lingue, permettendo ai pazienti di tutto il mondo di accedere a informazioni essenziali nella propria lingua madre.

“Molto professionali, forniscono traduzioni di ottima qualità già da molti anni. Comunicazione piacevole. I collaboratori sono sempre cordiali!”.

Christoph Blanken, TÜV SÜD Akademie

Scoprite che cosa dicono di noi altri nostri clienti.

Perché sono importanti le traduzioni farmaceutiche?

Tolleranza zero per gli errori!

Nell’industria farmaceutica anche minimi errori di traduzione possono avere conseguenze fatali: ad esempio nel caso di “etanolo” e “metanolo”, una sola lettera modifica sia la sostanza che il pericolo per il paziente.

I nostri traduttori esperti impiegano tecnologie all’avanguardia per garantire traduzioni impeccabili e assicurare conformità con autorità come l’EMA e la FDA. 

La nostra esperienza al servizio delle vostre traduzioni farmaceutiche

Traduttori specializzati con esperienza

I nostri traduttori specializzati applicano la propria formazione in campo medico e farmaceutico direttamente nel processo di traduzione. Conoscono bene le esigenze specifiche di questo settore e assicurano che ogni sfumatura venga riprodotta fedelmente anche in francese, spagnolo e tante altre lingue.

Gestione della qualità

Offriamo quattro livelli di qualità per rispondere alle vostre esigenze e ottenere la qualità di traduzione richiesta dal vostro progetto:

  • MTPE (traduzione automatica con post-editing): consigliato per documentazione interna;
  • MTPE Plus (traduzione automatica con post-editing seguita da una seconda revisione);
  • Business (traduzione realizzata da un traduttore specializzato): consigliato per materiali ad uso interno;
  • Premium (traduzione specializzata secondo il “principio dei sei occhi”): consigliato per documentazione esterna, in particolare per testi medici e giuridici.

Traduzioni certificate

Le nostre traduzioni sono conformi agli standard ISO 17100 e soddisfano i requisiti di importanti autorità come l’EMA e la FDA, compresi quelli del Regolamento dei dispositivi medici (MDR), che regola ad esempio l’autorizzazione e il lancio sul mercato dei dispositivi medici in Europa.

Riservatezza e protezione dei dati

Proteggiamo i vostri dati sensibili con rigorose misure di sicurezza e accordi di riservatezza. Tutte le informazioni rimangono riservate!

Prezzi

I nostri prezzi si basano su criteri trasparenti:

  • lunghezza del testo: i testi di grandi dimensioni aumentano il carico di lavoro;
  • combinazione linguistica: combinazioni linguistiche comuni come tedesco-italiano sono più economiche rispetto a lingue meno diffuse;
  • specificità dell’argomento: testi tecnici o specializzati richiedono una lavorazione più approfondita; 
  • ripetizioni: attraverso l’impiego di una memoria di traduzione si può beneficiare di sconti per progetti di grandi dimensioni.

Tempi di consegna stimati (livello Business):

  • meno di 250 parole: nello stesso giorno lavorativo;
  • meno di 2000 parole: 1 giorno lavorativo;
  • da 2000 a 6000 parole: 2–3 giorni lavorativi;
  • da 6000 a 20.000 parole: 4–7 giorni lavorativi;
  • da 20.000 a 50.000 parole: 1–3 settimane;
  • oltre 50.000 parole: previo accordo.

Esempi di prezzi a parola (livello Business).

  • Italiano > Tedesco: 0,128 €
  • Italiano > Inglese: 0,128 €
  • Italiano > Spagnolo: 0,128 €
  • Italiano > Cinese: 0,128 €
  • Italiano > Polacco: 0,097 €
  • Italiano > Svedese: 0,122 €

Italienische Fachübersetzerin Linguarum“Tradurre per me è realizzare l’armonia tra la conservazione e la trasformazione: fedeltà al messaggio e creazione di una nuova forma per veicolarlo. Attenzione ai dettagli, precisione dei contenuti e creatività per conferire alle idee la migliore veste possibile per il loro viaggio tra le culture”.

Daniela Gentile, traduttrice specializzata verso l’italiano

“Übersetzen bedeutet für mich, Erhaltung und Umwandlung in Einklang zu bringen: wahrheitsgetreu die Botschaft überbringen, indem man eine neue Form für sie schafft. Liebe zum Detail, Genauigkeit der Inhalte und Kreativität, um den Ideen das bestmögliche Gewand für ihre Reise zwischen den Kulturen zu geben.”

I nostri servizi di traduzione farmaceutica

Offriamo una vasta gamma di traduzioni farmaceutiche, tra cui:

  • studi clinici e rapporti di ricerca;
  • autorizzazioni all’immissione in commercio di medicinali (AIC);
  • foglietti illustrativi;
  • schede di sicurezza (SDS);
  • materiale di marketing per prodotti farmaceutici;
  • siti web e contenuti online per case farmaceutiche;
  • articoli di ricerca;
  • libri di testo e materiale didattico;
  • ingredienti;
  • certificati, attestati e autorizzazioni;
  • ricette e prescrizioni;
  • cataloghi;
  • protocolli e studi clinici;
  • risultati clinici e referti medici;
  • siti web di farmacie e aziende.

Varietà linguistica

I nostri servizi coprono più di 56 lingue e 47 settori di specializzazione per soddisfare le vostre esigenze globali. 

Servizi aggiuntivi e consegna espressaFür dringende Übersetzungsaufträge macht unser Team auch gerne eine Express-Lieferung möglich

Per garantire la massima qualità forniamo traduzioni automatiche a reti neurali con post-editing effettuato da esperti madrelingua. Per i documenti che richiedono una post produzione grafica, offriamo servizi in InDesign o altri formati.

Le nostre traduzioni asseverate assicurano che i vostri documenti siano riconosciuti e validi in tutto il mondo.

Il nostro servizio di consegna espressa assicura che i progetti di traduzione urgenti vengano eseguiti in tempo, il che è particolarmente importante per documenti come le autorizzazioni all’immissione in commercio di medicinali.

Casi di successo per l'industria farmaceutica

  • Documentazione GMP: traduzione accurata delle norme Good Manufacturing Practice (norme di buona fabbricazione, NBF) dall’inglese al tedesco.
  • Documenti tecnici comuni (CTD): traduzione di un CTD di 17 pagine e della terminologia specialistica dal tedesco all’inglese.
  • Documentazione di qualità farmaceutica: traduzione professionale dal nederlandese al tedesco rispettando tutti i requisiti normativi.
  • Rapporti di studi clinici: traduzione precisa di rapporti di grandi dimensioni dal tedesco all’inglese.
  • Rapporti di studi preclinici: traduzione affidabile di dati di ricerca sensibili verso il tedesco. 

Nihon Kohden ha sviluppato tecnologie uniche e innovative che contribuiscono al progresso nelle cure mediche. Il loro obiettivo è quello di supportare con tecnologie e prodotti all’avanguardia i trattamenti medici in ogni area clinica, dal pronto soccorso fino a test, diagnosi, cura e riabilitazione.


Similasan Referenz bei LinguarumSimilasan unisce la forza dell’uomo e della natura per creare soluzioni sostenibili per la salute e il benessere, conquistando così i mercati internazionali. Il marchio Similasan è sinonimo prodotti di alta qualità privi di effetti collaterali. La perfetta simbiosi tra uomo e natura consente di migliorare rapidamente e sensibilmente la qualità fisiologica della vita delle persone.


Inari Medical Referenz bei Linguarum Inari Medical si dedica al trattamento del tromboembolismo venoso e al miglioramento della vita dei pazienti affetti da malattie venose attraverso la rimozione sicura ed efficace dei coaguli di sangue. Mette i pazienti al primo posto e coglie l’occasione di celebrare le storie dei pazienti.

Cliccate qui per leggere altre testimonianze.

Siete pronti a ricevere traduzioni farmaceutiche di prima qualità?

Scoprite perché le aziende leader del settore farmaceutico scelgono Linguarum come partner di fiducia. Superiamo insieme le vostre sfide globali con traduzioni accurate.Projektleiterinnen bei Linguarum

Come possiamo aiutarvi? Contattateci ora.

Parliamo la vostra lingua!

Il nostro team è disponibile dal lunedì al venerdì dalle 8 alle 17 per fornirvi una consulenza completa.

Potete contare sulla nostra esperienza nonché sui nostri rigorosi standard di qualità e sicurezza per trasmettere i vostri contenuti in modo accurato e sicuro in 56 lingue e 47 settori specialistici.

Inviate ora una richiesta!

  • TRADUTTORI MADRELINGUA
  • GARANZIA DI QUALITÀ
  • PRECISIONE
  • CERTIFICAZIONE ISO 17100
  • SCONTO PER RIPETIZIONI
  • COERENZA TERMINOLOGICA
  • 56 LINGUE
  • CONSEGNA RAPIDA
  • PRINCIPIO DEI 4 OCCHI

Partner

Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo
Trustpilot
LINGUARUM.COM

Soluzioni linguistiche di altissima qualità con un occhio di riguardo alla sicurezza e alla riservatezza

56 lingue | 47 specializzazioni

Email: [email protected]

Your country location is United States

Choose your country and language