Passez votre commande de traduction ou demandez une offre de prix gratuite en seulement cinq étapes.

Traductions touristiques professionnelles et culturellement adaptées

Tourismus-Übersetzungen für die DACH-Region - Fachgerecht und kultursensibel agieren mit dem Übersetzungsbüro Linguarum

Qu’est-ce que la traduction touristique ?

La traduction touristique favorise la communication internationale dans le secteur des voyages et du tourisme. Linguarum se spécialise afin d’assurer la transmission précise des nuances linguistiques et culturelles. Ces traductions spécialisées permettent aux destinations touristiques et aux hébergements, de la région DACH (Allemagne, Autriche et Suisse) et au-delà, d’être appréhendés et vécus avec authenticité.

Chaque texte traduit préserve le message d’origine et renforce le lien émotionnel des voyageurs envers leurs destinations.

D’où vient le terme « tourisme » ?

Le terme « tourisme » est dérivé du mot français tour qui signifie « circuit » ou « excursion », lui-même originaire du mot latin tornare qui veut dire « tourner » qui renvoie à l’idée du voyage ou du mouvement. Au XIXe siècle, ce mot s’est répandu à l’international et décrit désormais l’activité qui consiste à voyager pour le divertissement, la culture ou la détente.

Kempten Tourismus Referenz bei Linguarum « Nous vous remercions pour les textes. Leur qualité est excellente. Nous en sommes très satisfaits ! Nous n’hésiterons pas à vous recontacter ! »

Katharina Nießl, Kempten Tourismus

Lisez ici les avis des autres clients.

Demande croissante en traductions professionnelles pour le domaine du tourisme

D’après les statistiques actuelles de l’Organisation mondiale du tourisme (OMT), environ 1,3 milliards de voyageurs internationaux ont entrepris un voyage en 2023. Cela représente environ 88 % du niveau du tourisme d’avant la pandémie. La reprise a été soutenue notamment par la demande croissante et le développement des liaisons aériennes, qui est particulièrement visible dans la région DACH (Allemagne, Autriche et Suisse).

Le retour intégral du tourisme international au niveau de 2019 est attendu pour 2024. (Source : OMT)

Par conséquent, les opérateurs de voyages, les hôtels et les compagnies aériennes bénéficient de traductions touristiques haut-de-gamme. À l’ère de la digitalisation avancée, les contenus multilingues et adaptés à l’audience cible apportent un atout concurrentiel considérable.

Normes de qualité pour les traductions touristiques : choisissez Linguarum.

Dans le secteur des voyages et du tourisme, la première prise de contact s’effectue souvent en ligne. Seule une traduction haut-de-gamme laisse une impression mémorable. Chez Linguarum, nos traducteurs spécialisés veillent à ce que vos contenus soient corrects d’un point de vue linguistique mais aussi culturel. Ainsi, nous établissons de véritables connexions entre les voyageurs et les destinations.

Nos traductions se conforment aux normes les plus élevées en matière de qualité et sont certifiées par la norme ISO 17100.

La communication multilingue grâce à nos traducteurs touristiques

Des enquêtes réalisées par le CSA Research ont montré que 75 % des clients européens préfèrent réaliser leurs achats en ligne dans leur langue maternelle. Par ailleurs, neuf utilisateurs sur dix privilégient les recherches sur internet dans leur propre langue. Ces résultats soulignent la nécessité de proposer des contenus en ligne tels que les blogs et d’autres supports numériques dans plusieurs langues afin d’optimiser la portée et la fidélisation de la clientèle.

Avec nos traducteurs touristiques, nous ne nous spécialisons pas uniquement dans la traduction vers les principales langues européennes comme le français, l’espagnol, le néerlandais, l’allemand et l’italien. Avec nos traductions précises dans plus de 56 langues et adaptées à la culture des pays cibles, nous nous assurons que vos contenus restent authentiques.

Nos processus de traduction

Notre processus de traduction commence par une analyse détaillée de votre projet. Grâce aux technologies les plus modernes, nous optimisons le déroulement du projet, améliorons l’efficacité et réduisons les coûts. Après l’acceptation du projet, nous faisons appel à des traducteurs spécialisés qui travaillent en étroite collaboration avec vous pour répondre à vos exigences avec précision. Nous vous livrons les traductions terminées dans les délais prévus et de manière sécurisée par un serveur FTP ou par e-mail.

Afin de vous démontrer la qualité de notre travail, nous vous proposons une traduction test gratuite. Adressez-nous un extrait de texte d’environ 200 mots à [email protected] et nous vous enverrons la traduction du test.

Services de traduction pour le secteur du tourisme

Nos traducteurs expérimentés proposent leurs services dans toutes les langues usuelles. Ils associent la précision linguistique à des connaissances spécialisées pour veiller à ce que chaque traduction soit conforme aux particularités culturelles et régionales.

À propos des traductions touristiques :

  • Menus
  • Brochures et prospectus
  • Descriptions de voyages
  • Guides touristiques
  • Supports pour les campagnes marketing et la publicité
  • Brochures et catalogues de voyage
  • Littérature de voyage et reportages touristiques
  • Sites internet et présence en ligne (par ex. blogs, Facebook)
  • Descriptions et signalisation des hôtels
  • Communiqués de presse
  • Textes pour les guides d’exposition et de salon
  • Informations pour les attractions et les parcs de loisirs
  • Plans de villes et informations touristiques

 

« La langue est une clé qui ouvre la porte de la culture. En être la concierge représente à mes yeux un privilège et l’aventure de toute une vie. ! »

Maaret, traductrice spécialisée vers le finnois

„Kieli on avain kulttuuriin. Tuon portin vartijana toimiminen on minulle etuoikeus ja elämänpituinen seikkailu!“

 

Tarification et rentabilité

Übersetzung Preise - Klarheit von Anfang an - exklusiv bei Linguarum

Chez Linguarum, les coûts sont calculés en se basant sur le nombre de mots, la combinaison de langues et l’urgence du projet. Nos tarifs commencent à 0,097 EUR par mot pour des combinaisons de langues comme français-anglais et atteignent 0,126 EUR par mot pour des combinaisons linguistiques plus complexes telles que français-chinois.

Les délais de livraison dépendent de l’ampleur du projet :

  • Jusqu’à 250 mots : livraison le jour même (jour ouvré).
  • Jusqu’à 2 000 mots : livraison le jour ouvré suivant.
  • Pour des projets de plus grande envergure, les délais de livraison sont flexibles.

Consultez cette page pour en savoir plus sur nos tarifs.

Recevoir rapidement une première indication de prix

Avec notre calculateur de coût en ligne, vous recevez en quelques clics un devis sans engagement. Téléchargez le document, sélectionnez vos langues et c’est parti !

Commencez dès maintenant avec le calculateur de coût. C’est facile et sans engagement !

Un service qui a fait ses preuves dans le secteur du tourisme

Berlin Tourismus & Kongress GmbH

Pour VisitBerlin, nous traduisons régulièrement des articles de blogs de longueurs variables, destinés aux public, de l’allemand vers l’espagnol et l’italien. Pour ce projet, nous avons sélectionné des traducteurs réguliers et restons en contact permanent avec le client.

CamperDays

Pour l’agence de location de camping-cars, notre équipe a notamment traduit le processus de réservation en ligne ainsi que les conditions de location d’environ 49 000 mots en 30 jours, conformément aux normes SEO, de l’allemand vers l’anglais, le français et le néerlandais.

Zillertal Tourismus GmbH

Pour les informations touristiques de Zillertal, nous avons traduit les contenus marketing ainsi que d’autres textes de la communication client vers plusieurs langues, dont le tchèque. Zillertal fait partie des leaders du marché autrichien des destinations de vacances.

Services spécialisés pour des traductions précises dans le domaine du tourisme

Traductions spécialisées

Linguarum propose des traductions précises pour différents domaines spécialisés basées sur la connaissance de la terminologie spécifique au secteur et des particularités culturelles. Nous prenons en considération les exigences spécifiques des marchés allemand, autrichien et suisse. Consultez cette page pour en apprendre davantage.

Révision et correction

Chaque document est vérifié minutieusement afin de garantir l’exactitude linguistique et l’adéquation stylistique. Notre équipe veille à ce que les textes soient adaptés aux marchés cibles en Allemagne, en Autriche et en Suisse.

Principe des 6 yeux

Afin de garantir une qualité optimale, nous appliquons le principe des 6 yeux, qui consiste à faire vérifier la traduction par trois experts indépendants les uns des autres. Cette procédure réduit le risque d’erreurs et améliore considérablement la qualité du produit final. Consultez cette page pour en savoir plus.

Mémoire de traduction et glossaire

Nous employons les technologies les plus modernes pour assurer la cohérence des traductions et traiter les répétitions plus efficacement. Pour plus d’informations sur nos méthodes, consultez cette page.

Nos niveaux de qualité

Nous personnalisons nos services, avec des niveaux de qualité clairs, pour satisfaire les exigences de nos clients en s’adaptant à leurs besoins spécifiques et à leurs budgets. Vous pouvez consulter les détails ici.

Comment pouvons-nous vous assister avec votre projet de traduction ?

Avez-vous des exigences spécifiques ou des questions sur nos prestations en traduction ? Contactez-nous par téléphone au +33 185 65 37 66
ou par e-mail à [email protected].

Notre équipe se tient à votre disposition du lundi au vendredi de 8 h à 17 h.

Mettons-nous au travail !

Êtes-vous prêts à rendre vos activités visibles à l’international ? Utilisez notre calculateur de coût en ligne pour obtenir un devis sans engagement. C’est rapide, facile et transparent. Téléchargez le document, sélectionnez les langues et c’est parti !

Questions fréquemment posées sur le tourisme et les traductions

Quels sont les plus grands challenges de la traduction touristique ?

Les plus grands défis résident dans la transmission adéquate des nuances culturelles et des particularités locales. Il est essentiel que les traductions soient précises d’un point de vue linguistique. Elles doivent capturer le contexte culturel et le charme unique du lieu de destination. Cela comprend le maniement des expressions idiomatiques et des spécificités régionales qui ont de l’importance pour le public cible.

Quelle est la différence entre touristique et tourisme ?

Le tourisme signifie l’activité qui consiste à voyager et à se reposer en dehors de l’environnement habituel. En revanche, touristique décrit l’industrie qui fournit les services tels que la planification du voyage, du transport et de l’hébergement. Touristique décrit également la branche de l’économie qui permet le tourisme.

Comment l’adaptation culturelle influence-t-elle la qualité des traductions touristiques ?

L’adaptation culturelle est essentielle à la qualité des traductions touristiques. C’est uniquement grâce à la prise en compte des coutumes locales, des particularités linguistiques et des contextes culturels qu’une traduction peut avoir l’air authentique. Si cette adaptation fait défaut, cela peut conduire à des incompréhensions qui peuvent avoir une influence négative sur l’expérience du voyage.

Quel rôle jouent les traductions lors de la promotion du tourisme durable ?

Les traductions contribuent de manière significative à promouvoir la sensibilisation au tourisme durable. Elles aident à informer les voyageurs sur les initiatives environnementales locales, les programmes de conservation culturelle et les pratiques durables. Les contenus correctement traduits motivent les invités internationaux à prendre activement part au tourisme durable et ainsi à apporter une contribution positive.

  • OPTIMISATION
  • RÉDUCTION SUR LES RÉPÉTITIONS
  • TRADUCTEURS NATIFS
  • CERTIFIÉ ISO 17100
  • LIVRAISON RAPIDE
  • ASSURANCE QUALITÉ
  • 56 LANGUES
  • PRINCIPE DES 4 YEUX
  • DEVIS IMMÉDIAT
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos

Nos partenaires:

Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo
Trustpilot
LINGUARUM.FR

Solutions linguistiques de haute qualité en mettant
l’accent sur la sécurité fiabilité et la confidentialité
E-Mail : [email protected]

BUREAU FRANCE

Votre agence de traduction
Département du service à la clientèle
Tel. : +33 1 85 65 37 66

MUNICH

Profi Partner GmbH
Brunhamstraße 21 | 81249 Munich
E-Mail : [email protected]