Passez votre commande de traduction ou demandez une offre de prix gratuite en seulement cinq étapes.

Traductions pharmaceutiques

Ihr Spezialist für pharmazeutische Fachübersetzungen in der DACH-Region

Votre spécialiste pour les traductions pharmaceutiques

Chez Linguarum, nous comprenons les exigences spécifiques des marchés, en particulier des marchés allemand, autrichien et suisse. Nos traductions pharmaceutiques précises vous accompagnent tout au long du cycle de vie de vos produits pharmaceutiques : de l’étape initiale de Recherche & Développement jusqu’à la mise sur le marché.

Nos traducteurs qualifiés veillent à ce que vos documents s’adaptent parfaitement aux marchés locaux correspondants en Allemagne, en Autriche et en Suisse. Cette approche augmente la précision de vos textes et leur acceptation sur les marchés cibles, ce qui contribue à votre succès dans l’industrie pharmaceutique.

Assurez la précision de votre communication pharmaceutique : nous vous accompagnons.

Différences avec les traductions médicales

Les traductions pharmaceutiques nécessitent un savoir-faire spécialisé dans le domaine pharmaceutique et doivent répondre rigoureusement aux exigences réglementaires. À titre de comparaison, les traductions médicales couvrent une gamme plus étendue.

Apprenez-en davantage sur nos traductions médicales.

Qu’est-ce qu'une traduction pharmaceutique ?

Les traductions pharmaceutiques transfèrent de manière professionnelle des textes spécialisés du domaine pharmaceutique vers différentes langues. Elles garantissent l’accès des patients à des informations essentielles à travers le monde et dans leur langue maternelle.

« Très professionnels, avec une excellente qualité de traduction depuis déjà plusieurs années. Communication agréable. Une équipe toujours accueillante ! »

Christoph Blanken, TÜV SÜD Akademie

Découvrez d’autres avis clients ici.

Pourquoi est-il important d’avoir des traductions pharmaceutiques précises ?

Tolérance zéro pour les erreurs !

Dans l’industrie pharmaceutique, des erreurs de traduction mineures peuvent avoir des conséquences fatales ! Une lettre manquante, comme « éthanol » au lieu de « méthanol » modifie la substance et met en danger le patient.

Nos traducteurs expérimentés ont recours aux technologies les plus modernes afin de garantir des traductions sans fautes et la conformité avec les institutions telles que l’EMA et la FDA.

Notre expertise pour vos traductions pharmaceutiques

Traducteurs spécialisés et expérimentés

Nos traducteurs et traductrices expérimentés mettent à disposition leurs connaissances médicales et pharmaceutiques lors du processus de traduction. Ils maîtrisent les exigences spécifiques des secteurs médicaux et pharmaceutiques et s’assurent que chaque nuance soit restituée correctement vers le français, l’espagnol et bien d’autres langues.

Gestion de la qualité

Nous proposons trois niveaux de qualité adaptés en fonction de vos exigences. Ainsi, vous recevez la qualité de traduction qui correspond à votre projet.

  • MTPE (Traduction automatique avec post-édition) : convient aux documents internes.
  • MTPE Plus (Traduction automatique avec post-édition et une deuxième relecture)
  • Niveau Business : traduction réalisée par un traducteur spécialisé. Recommandé pour des supports utilisés en interne.
  • Niveau Premium : traductions spécialisées selon le « principe des six yeux ». Recommandé pour des documents externes, notamment pour des textes médicaux et juridiques.

Traductions certifiées

Nos traductions respectent la norme ISO 17100 et répondent aux exigences des institutions importantes, telles que l’EMA et la FDA, ainsi que celles du Medical Device Regulation (MDR). Ce règlement définit les autorisations de mise sur le marché des médicaments en Europe.

Confidentialité et protection des données

Nous protégeons vos données sensibles grâce à des mesures de sécurité strictes et des accords de confidentialité. Toutes les informations restent confidentielles.

Politique tarifaire

Nos prix sont basés sur des critères transparents :

  • Volume de texte : des textes volumineux augmentent la charge de travail.
  • Combinaison linguistiques : des combinaisons de langues standard telles que français-anglais sont moins onéreuses que des langues plus rares.
  • Domaine de spécialisation : des textes techniques ou spécialisés nécessitent un travail plus approfondi.
  • Répétitions : les projets considérables profitent de remises sur les répétitions grâce à l’utilisation de mémoires de traduction.

Délais de livraison prévus (niveau Business) :

  • Jusqu’à 250 mots : le jour même
  • Jusqu’à 2 000 mots : le jour suivant
  • 2 000–6 000 mots : 2–3 jours ouvrés
  • 6 000–20 000 mots : 4–7 jours ouvrés
  • 20 000–50 000 mots : 1–3 semaines
  • Plus de 50 000 mots : sur consultation

Exemples de tarification par mot (niveau Business)

  • Français > Anglais : 0,097 €
  • Français > Allemand : 0,098 €
  • Français > Espagnol : 0,098 €
  • Français > Chinois : 0,126 €
  • Français > Polonais : 0,097 €
  • Français > Suédois : 0,127 €

Italienische Fachübersetzerin Linguarum« Pour moi, traduire signifie concilier la conservation et la transformation : transmettre le véritable message sous une nouvelle forme. L’amour du détail, de l’exactitude du contenu et la créativité permettent de revêtir l’idée de son plus bel habit pour son voyage entre les cultures. »

Daniela Gentile, traductrice spécialisée vers l’italien

« Tradurre per me è realizzare l’armonia tra la conservazione e la trasformazione: fedeltà al messaggio e creazione di una nuova forma per veicolarlo. Attenzione ai dettagli, precisione dei contenuti e creatività per conferire alle idee la migliore veste possibile per il loro viaggio tra le culture. »

Nos services dans le domaine de la traduction pharmaceutique

Nous proposons un large éventail de traductions pharmaceutiques, notamment :

  • Études cliniques et rapports de recherche,
  • Documents d’homologation et autorisations de mise sur le marché,
  • Notices et emballages,
  • Fiches de données de sécurité,
  • Supports marketing pour les produits pharmaceutiques,
  • Sites internet et contenus en ligne des entreprises pharmaceutiques,
  • Publications de recherche,
  • Ouvrages pédagogiques et supports d’apprentissage,
  • Ingrédients et autorisations de mise sur le marché,
  • Certificats, attestations et homologations,
  • Ordonnances et prescriptions,
  • Catalogues,
  • Protocoles et études cliniques,
  • Signes cliniques et comptes-rendus de médecins.
  • Sites internet pour les pharmacies et les entreprises.

Diversité linguistique

Nos services couvrent plus de 56 langues et 47 domaines de spécialisation afin de répondre à vos exigences à l’international.

Prestations supplémentaires et services expressFür dringende Übersetzungsaufträge macht unser Team auch gerne eine Express-Lieferung möglich

Pour une qualité optimale, nous proposons des traductions automatiques neuronales, qui sont ensuite post-éditées par des traducteurs natifs. Pour les documents qui nécessitent une mise en page graphique, nous vous proposons nos services avec InDesign ou d’autres formats.

Des traductions assermentées garantissent la reconnaissance des droits de vos documents.

Nos services express assurent une livraison dans les délais pour vos projets urgents, ce qui est particulièrement important pour les documents à caractère urgent, tels que les demandes d’autorisation.

Réussites de Linguarum sur des projets du secteur pharmaceutique

  • Documents BPF : traduction précise des directives des Bonnes Pratiques de Fabrication de l’anglais vers l’allemand.
  • Common Technical Document : transposition d’un CTD de 17 pages de l’allemand vers l’anglais et de sa terminologie spécifique.
  • Documentation de qualité pharmaceutique : traduction professionnelle du néerlandais vers l’allemand en tenant compte de toutes les exigences réglementaires.
  • Rapports d’études cliniques : traduction précise de rapports complets de l’allemand vers l’anglais.
  • Rapports d’études précliniques : transmission fiable de données de recherches sensibles vers l’allemand.

Nihon Kohden a développé des technologies innovantes et uniques qui ont contribué à des progrès en matière de soins médicaux. L’entreprise s’est fixé comme objectif de soutenir les traitements médicaux dans tous les domaines cliniques grâce à des produits et des technologies de pointe : des soins d’urgence jusqu’aux tests, aux diagnostics, à la prise en charge et à la réhabilitation.


Similasan Referenz bei LinguarumSimilasan unit la force des humains à celle de la nature, puis les utilise pour créer des solutions durables pour la santé et le bien-être afin de conquérir les marchés internationaux. La marque Similasan représente des produits de haute qualité et sans effets secondaires qui, grâce à la symbiose des humains avec la nature, permettent une amélioration physiologique et rapidement perceptible de la qualité de vie personnelle.


Inari Medical Referenz bei Linguarum Inari Medical se consacre au traitement de la thromboembolie veineuse et à l’amélioration de la vie des patients ayant des pathologies veineuses grâce à l’élimination sûre et efficace des caillots sanguins. Inari Medical accorde une importance prioritaire à ses patients et profite de cette occasion pour célébrer les histoires de ses patients.

Vous trouverez davantage de références ici.

Prêts pour des traductions pharmaceutiques de première classe ?

Découvrez pourquoi les leaders de l’industrie pharmaceutique choisissent Linguarum comme partenaire de confiance. Surmontons ensemble vos défis internationaux grâce à des traductions précises.Projektleiterinnen bei Linguarum

Comment pouvons-nous vous accompagner ? Contactez-nous.

Nous parlons votre langue !

Faites confiance à notre expertise et à nos normes strictes en matière de qualité et de sécurité qui transmettent vos contenus de manière sûre et précise dans 56 langues et 47 domaines de spécialisation.

Demandez un devis dès maintenant !

  • TRADUCTEURS NATIFS
  • ASSURANCE QUALITÉ
  • PRÉCISION
  • CERTIFIÉ ISO 17100
  • REMISE SUR LES RÉPÉTITIONS
  • TERMINOLOGIE FIDÈLE
  • 56 LANGUES
  • LIVRAISON RAPIDE
  • PRINCIPE DES 4 YEUX

Nos partenaires:

Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo
Trustpilot
LINGUARUM.FR

Solutions linguistiques de haute qualité en mettant
l’accent sur la sécurité fiabilité et la confidentialité
E-Mail : [email protected]

BUREAU FRANCE

Votre agence de traduction
Département du service à la clientèle
Tel. : +33 1 85 65 37 66

MUNICH

Profi Partner GmbH
Brunhamstraße 21 | 81249 Munich
E-Mail : [email protected]

Your country location is United States

Choose your country and language