Place your translation order or request a free price quote in five steps.

Professional SRT translations and video subtitles – Linguarum

Fachgerechte SRT- und Video-Untertitel Übersetzung – Linguarum

Your videos, films, series and documentaries speak many languages – with Linguarum, everyone can understand them!

You handle the content, we master the different languages. Your day-to-day business demands clarity, your global ambitions require comprehensibility. At Linguarum, we offer professional, precise subtitling translations to reach and win over your international audience.

We are your ISO 17100-certified partner when you need to make spoken language accessible across borders in films and series, educational content, social media campaigns, video tutorials, and webinars.

Technology and subject expertise combined. Our specialist translators use the latest tools to guarantee that every translation is accurate. From the first transcription to honing your final subtitles, we keep sight of your narrative’s rhythm and guarantee that not a single nuance will be lost in translation. Our solutions are flexible and specially tailored to your company’s needs.

Trust in our experience and our commitment to quality. Our work speaks for itself – our clients have strengthened their international presence thanks to our precise translations. With Linguarum, your videos will move more people, all around the world.

Was wir anbieten – Von SRT bis SSA - unsere professionellen Untertitel Übersetzungsdienste

An overview of our professional subtitling translation services

What we offer: From SRT to SSA

Variety that speaks for itself. At Linguarum, we understand the technology behind every format, whether SRT, SSA or more recent formats like TTML and DFXP – every single detail is dealt with in a way that suits your project’s requirements.

Tailored to your audience. Subtitles are your gateway to a wider audience. That’s why we adapt every subtitle file to your needs, whether specific timing requirements or maintaining certain cultural nuances.

‘Working with you is always such a pleasure!’

Larissa Mohr, Karlsruhe District Administration

Das Übersetzen von SRT-Dateien ist eine Kunst für sich

Have SRT files translated accurately

Expertise in every single line. Translating SRT files is an art of its own. It requires not only linguistic expertise, but also an in-depth understanding of syncing up text and images. Our specialists will closely analyse every single segment of your video content and perfectly adapt the subtitles to them.

Trust in our experience. Every SRT file we translate undergoes a comprehensive process from the initial transcription to honing the final subtitles.

Professional expertise in subtitles

Humans and technology in perfect harmony. Our state-of-the-art technology infrastructure is rounded off with our linguistic expertise. This allows us to not only translate subtitle files, but also localise them for a specific culture.

Constant innovation. The industry for professional subtitles is constantly evolving – and we’re evolving with it. Our translators take part in constant training and integrate the latest software solutions to stay at the forefront of the industry.

Professionelle SRT-Übersetzungen - Präzision für Ihre Videoinhalte

Professional SRT translations: Precision for your video content

The role of SRT files in video production

Functionality and communication. SRT files are crucial in making your videos understood around the globe. They have various functions:

  • Synchronisation: Guarantee that text appears at exactly the right time, synced up with audio and video.
  • Accessibility: Make video accessible for a wider audience, including people who are deaf or hearing-impaired, as well as non-native speakers, by overcoming cultural and linguistic barriers.
  • Flexibility: Easy to edit and vary, they support multiple versions for different languages and can be quickly adapted to changed content.
  • Compatibility: Broadly compatible with a wide range of media players and streaming platforms, making them versatile and user-friendly.

Our method: From analysis to post-editing 

Targeted precision: Our translation process is meticulously structured to guarantee the highest quality and accuracy.

  • Analysis: An acute understanding of the original material’s context and target group. This includes recognising speaking styles, dialects and cultural references that are crucial to understanding the content.
  • Translation: Accurate application of language skills to convey texts faithfully and at the same time maintain the style, tone and meaning of the original. This step not only demands linguistic expertise, but also an understanding of the topic and the video’s intended effect.
  • Synchronisation: Precise adjustment of time codes to ensure that subtitles perfectly match the audio and video. Our specialists use sophisticated software to guarantee the accuracy of every time stamp.
  • Post-editing: Careful revision for accuracy, style and cultural relevance to perfect the localisation. This process includes fine-tuning nuances and adjusting subtitles to achieve maximum impact and comprehensibility.

Each of these steps is monitored by our experienced translators and editors!

Wie viel kostet eine professionelle Untertitelübersetzung?

Pricing for subtitling translations

How much does a professional subtitling translation cost?

Transparency and adaptation: Our clear pricing structure makes for complete transparency and predictability. We adapt to accommodate your projects’ requirements by taking into account factors like language complexity and resources required.

Price overview for subtitling translations:

  • Divided into different categories: Arabic, Asian and European languages.
  • Price range: 4–7 per minute per language, depending on specific requirements like technical complexity and urgency.

Delivery times:

  • Standard delivery for up to 50 minutes of material: Within 2 working days.

Prices calculated transparently in real time

Online price-calculation tool: Immediately find out about the costs for your projects online thanks to our user-friendly tool.

How the scanner works and how that can help you:

  • Immediate cost calculation: Upload the URLs of your websites, and our tool will scan the content to produce an immediate quote.
  • Make your selection: After the scan, you can see a list of URLs where you can choose the specific pages to be translated.
  • Varied file formats: Translations can be delivered in formats including PDF, XLS, TXT, XLIFF and HTML.
  • SEO-optimised translation: Our tool also exports any metatexts for search-engine optimisation.
  • Cost-effective thanks to intelligent recognition: The tool excludes repetitions to save you money and increase efficiency.

Kulturelle Anpassung und kreative Lösungen für Ihre Untertitelungen

Experts in subtitling translations

Cultural adaptation and creative solutions

Bridge cultural differences. Subtitles are often the first window into another culture. Our translators are not only language experts, they’re also cultural mediators who ensure that every syllable and every nuance of the original is reproduced appropriately.

Adaptation to cultural contexts: We modify content to guarantee that our translations are culturally sensitive as well as relevant.

Creative decision-making: Translating subtitles for a wide audience like the Berlinale International Film Festival, for example, demands a great degree of creativity and intuition. Our translators are trained to adapt wordplay, metaphors and culturally specific humour to make sure they’re just as effective in the target language.

Technical precision in practice

A fine tooth comb, every step of the way: Technical implementation of subtitles demands an in-depth understanding of timing and space, especially in a dynamic environment like the Berlinale International Film Festival, where films have to be translated quickly and precisely for an international audience.

Precise timing: Subtitles are synced up with audiovisual elements to guarantee a seamless visual experience.

Optimised readability: Text length and speed are adjusted so that viewers can easily follow the subtitles without the dialogue losing its emotional depth. This skill is crucial to unlock the full potential of the cinematic experience.

See Linguarum in action! Request a free sample translation and discover how we overcome language barriers.

Why choose Linguarum to translate your subtitles?

Our expertise

Certified knowledge: Our team of translators comprises highly qualified and accredited specialists with an in-depth understanding of both the film industry and cultural dynamics. Every team member has special knowledge to ensure that your content is translated with utmost precision and faithful to its context.

Our translators

A global network of native speakers: Our translators work around the globe and translate exclusively into their native language, meaning they always have access to the latest developments in the language.

Technical specialisation: Our translators understand the technical requirements of SRT files, including the right text length and timing to maximise readability and the visual experience.

In-depth industry expertise: Not only are they language experts, but also film industry buffs, which allows them to precisely capture and convey all the nuances of the original content.

A variety of genres and formats: Whether blockbusters, independent films or documentaries, our team is specialised in a wide variety of genres, which allows us to effectively fulfil your specific needs.

‘I am passionate about producing high-quality translations that read smoothly and convey (often) complex ideas clearly and concisely. I also love being able to bring my skills to bear and help individuals and businesses alike communicate ideas across linguistic and cultural boundaries.’

Elliot Mangan, translator into British English

„Meine Leidenschaft ist es, qualitativ hochwertige Übersetzungen anzufertigen, die sich flüssig lesen und (oft) komplexe Ideen klar und prägnant vermitteln. Außerdem liebe ich es, meine Sprachfähigkeiten einbringen zu können und Privatpersonen sowie Unternehmen dabei zu helfen, Ideen über sprachliche und kulturelle Grenzen hinweg zu übertragen.“

Our translation expertise across different branches

At Linguarum, we understand that every industry has its own requirements when it comes to language and communication.

Documentaries and media production

  • Documentaries: Our translations allow international viewers to understand and appreciate stories and information across cultural and geographic borders.
  • Films and series: We localise dialogue, subtitles and synchronisation to make cultural nuances and linguistic subtleties accessible to the target audience.
  • Music videos and video adverts: Adaptation of song lyrics and visual elements to convey artistic messages internationally and reach wider target audiences.

Education and e-learning

  • E-learning courses: Adaptation of educational content so that learners around the world can access it in their native language.
  • Video tutorials and lectures: Translation of educational content makes it easier for learners around the world to access knowledge in their own language.

Legal and medical expertise

  • Legal transcription: Conveying court proceedings and legal documents in different languages to aid with effective international communication.
  • Medical/scientific transcription: Translation of specialised texts to provide medical and scientific staff around the world with important new knowledge.

Corporate communication and social media

  • Companies’ social media channels: We help companies spread their messages globally by translating content on social media channels into the native language of the target country.
  • Video conferences and meetings: We translate video conferences to support global collaboration by allowing all participants to communicate in their native language.

Our success stories in the spotlight of the film industry

nordmedia – Film- und Mediengesellschaft Niedersachsen/Bremen mbH: Our expertise hit the silver screen at the Berlinale International Film Festival, where we have assisted with translating 42 films – and counting! Our contribution helped share stories from Lower Saxony and Bremen in northern Germany with a global audience.

Fanatics Productions: We adapted the narrative text for the project ‘Schönheit der Schöpfung’ into English and carried out the translation from various languages into German and English to reach a multilingual audience.

German Press Agency (dpa): We produced subtitles and voiceovers for a range of content to be communicated in different languages around the world, a testament to how diverse and flexible our services are.

Pulse Films: A prize-winning product and talent-management company with an international presence, Pulse Films regularly relies on our expertise in subtitling their voice files in English and German to support their global projects.

Starten Sie Ihr Projekt mit Linguarum

Get your project started with Linguarum

4 steps to the perfect subtitles

Our step-by-step guide to success. Get your project started in four simple steps:

  1. Get in touch: Contact us by phone, email or using our online form.
  2. Individual consultation: We discuss your project requirements together.
  3. Receive your quote: You get a tailored quote to match your individual needs.
  4. Get your project started: Once you give us your approval, we get to work on your translation, sending you regular updates throughout the process.

Reach a worldwide audience!

Linguarum is your partner for accurate subtitles that resonate in every culture and carry your message across language barriers. Let’s make your vision a reality together:

Together we can forge connections that inspire in every language!

  • SRT FILES
  • META DESCRIPTIONS
  • NATIVE-SPEAKING TRANSLATORS
  • VIDEO SUBTITLING
  • ONLINE PRESENCE
  • QUALITY ASSURANCE
  • SEO-OPTIMISED TEXTS
  • ISO 17100-CERTIFIED
  • FOUR-EYES PRINCIPLE

‘Linguarum is a dependable partner for our translations. Communication is top-notch, and orders are dealt with quickly. They also lent us expert help with trickier file formats.’

Uli Niedermair

PureGym Academy

 ‘We felt very well looked after with Linguarum.com and loved the friendly, helpful and expert support. Plus the quick response times without affecting the high quality. A hearty recommendation!’

Teresa Terlohr

Niessing Manufaktur GmbH & Co. KG

‘Collaboration is simple and very friendly. Linguarum always handled our projects quickly and to our complete satisfaction.’

Silvia Schneider

GODELMANN GmbH & Co. KG

Partners

Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo
Trustpilot
LINGUARUM.COM

High-quality language solutions with a
focus on security and confidentiality
Email: [email protected]

UK BRANCH OFFICE

Professional translation services
UK customer service hotline
Phone: +44 20 3139 9070

MUNICH

Profi Partner GmbH
Brunhamstraße 21 | 81249 Munich
Email: [email protected]

Your country location is United States

Choose your country and language