Effettuate il vostro ordine di traduzione o richiedete un preventivo gratuito in soli cinque passaggi.

Che cos’è il Desktop Publishing (DTP)?

Druckfertige Übersetzung von Broschüren, Handbüchern

Il Desktop Publishing (DTP) ha cambiato radicalmente il modo in cui i documenti vengono creati e pubblicati direttamente dal desktop. Dagli anni ’80 questa tecnologia permette a specialisti del settore di progettare in modo professionale pubblicazioni per il marketing e altri scopi.

Linguarum utilizza il DTP per adattare accuratamente testi e design ai mercati internazionali. Le vostre pubblicazioni saranno corrette dal punto di vista del contenuto e accattivanti dal punto di vista visivo in ogni lingua.

Date alle vostre pubblicazioni internazionali il tocco professionale che meritano. Date il via al vostro progetto DTP con Linguarum, la vostra agenzia di traduzione esperta per documenti multilingue impeccabili. Parlateci del vostro progetto!

Che cosa significa "Desktop Publishing"?

Il termine Desktop Publishing (DTP) indica la creazione al computer di pubblicazioni digitali e pronte per la stampa. L’abbreviazione DTP sta per la perfetta integrazione di testo e immagini in layout ottimizzati per la stampa e per i formati digitali.

Dagli anni ’80 il DTP ha rivoluzionato la produzione di contenuti: con l’introduzione di programmi DTP come Adobe InDesign e QuarkXPress è diventato possibile creare modelli di stampa senza le tradizionali tecniche di progettazione grafica, che richiedono molto tempo. Grazie a questa tecnologia anche i non addetti ai lavori sono in grado di creare documenti dall’aspetto professionale.

“Linguarum è un partner affidabile per le nostre traduzioni. La comunicazione è ottima e gli incarichi vengono elaborati con rapidità. Abbiamo ricevuto un aiuto competente anche in caso di formati di file speciali”.

Uli Niedermair, PureGym Academy

Ambiti di utilizzo del DTP

Il Desktop Publishing (DTP) viene impiegato in diversi mezzi di comunicazione, sia per formati di stampa che digitali. Questa tecnologia consente infatti di progettare pubblicazioni per varie piattaforme e gruppi target in modo efficiente.

Ecco alcuni esempi di prodotti che vengono realizzati con le tecnologie DTP:

  • giornali e riviste: ottimizzazione dei layout per i supporti cartacei, al fine di ottenere contenuti informativi e gradevoli;
  • opuscoli, poster e volantini: strumenti di impaginazione precisi per materiali pubblicitari efficaci e accattivanti;
  • libri ed e-book: design professionale con particolare attenzione a layout e tipografia complessi;
  • PDF e documentazione tecnica: documenti chiari e strutturati per contenuti tecnici;
  • siti web e banner digitali: ottimizzazione per diversi dispositivi e dimensioni dello schermo;
  • newsletter e presentazioni: integrazione perfetta di testo e grafica per layout gradevoli.

Scegliere i programmi DTP giusti

Scegliere i giusti programmi di Desktop Publishing è essenziale per garantire l’efficienza nel settore della traduzione, perché questa decisione determina se i modelli esistenti devono essere adattati o se devono essere sviluppati nuovi design.

Per progetti di grafica e DTP spesso è necessario valutare se impiegare programmi potenti come AdobeInDesign o altre alternative, a seconda che si tratti di un adattamento di file esistenti o di un nuovo design.

Software DTP che fanno la differenza nel campo della traduzione

Per le agenzie di traduzione come Linguarum la scelta del software DTP è di fondamentale importanza. Esso deve supportare la creazione di layout multilingue, oltre a garantire un’efficace gestione dei file esistenti e una grande flessibilità nello sviluppo di nuovi design.

Criteri importanti per la scelta del software di Desktop Publishing

  • Adattamento vs sviluppo: la capacità da parte del software di adattare in modo efficiente i modelli esistenti o di creare nuovi layout da zero è fondamentale. Adobe InDesign offre funzioni complete per entrambi gli scenari.
  • Compatibilità e integrazione: il software DTP deve supportare diversi formati di file e integrarsi perfettamente con altri tool, al fine di ottimizzare il flusso di lavoro.
  • Flessibilità tipografica: il software deve offrire un’ampia gamma di font e opzioni tipografiche, in particolare per quanto riguarda i contenuti multilingue con sistemi di scrittura complessi.

Software DTP validi e il loro impiego

  • Adobe InDesign: lo standard del settore per layout complessi e documenti multilingue.
  • Scribus: un’alternativa open source potente e gratuita, ideale per progetti di complessità bassa e media.
  • QuarkXPress: forte nelle funzioni tipografiche, ideale per pubblicazioni più impegnative.
  • Canva e Lucidpress: applicazioni intuitive basate sul web, ideali per layout semplici e veloci. Offrono un’alternativa economica per progetti che non richiedono funzioni molto complesse. 

Ulteriori considerazioni

  • Costi e risorse di formazione: occorre considerare i costi a lungo termine e le opportunità di formazione.
  • Sicurezza dei dati: nel settore delle traduzioni sono essenziali solide funzioni di sicurezza per garantire la protezione dei documenti sensibili.

“Grazie all’eccellente collaborazione con Linguarum, abbiamo potuto tradurre i nostri manuali d’uso in diverse lingue. Nel nostro ambito tecnico, le pompe dell’acqua, non è proprio facile familiarizzare con l’argomento di una traduzione e trasporlo rispettando le sottigliezze linguistiche specifiche di ogni Paese. Dal 2019, Linguarum è un partner affidabile e reattivo, che risponde alle nostre esigenze in modo autonomo e innovativo (ad esempio con una piattaforma di lavoro condivisa)”.

Gerhard Klier, LEO Pumps Europe

DTP in azione: l'approccio di Linguarum

Le difficoltà dell’impaginazione multilingue

I documenti multilingue presentano sfide specifiche:

  • lunghezza del testo variabile: spesso le traduzioni portano a lunghezze di testo diverse. Una frase in una lingua può occupare più o meno spazio di un’altra, il che richiede un adattamento del layout.
  • adattamento del layout: i software di layout devono essere flessibili per adattarsi a diverse lunghezze di testo, preservando la leggibilità e il valore estetico.
  • varietà di supporti: queste difficoltà sono evidenti soprattutto per i prodotti di stampa complessi come libri, opuscoli e materiali di marketing, dove il layout deve essere funzionale e visivamente accattivante.

Le nostre soluzioni e l’integrazione nel processo DTP

Linguarum utilizza software specializzati e flussi di lavoro collaudati per affrontare efficacemente queste sfide.

Integrazione di memoQ:

Le traduzioni vengono effettuate direttamente in formato InDesign Markup (IDML), in modo che i traduttori possano modificare il testo nel contesto del layout finale, minimizzando gli errori e ottimizzando il processo.

Adattamento ottimale del layout:

Il layout viene adattato al testo già durante il processo di traduzione, garantendo che il prodotto finale rimanga coerente dal punto di vista visivo e linguistico. Ciò è particolarmente vantaggioso per progetti di grandi dimensioni come opuscoli multilingue e documenti tecnici.

Convenienza dei prezzi:

Lavorando direttamente sul formato IDML, i costi di grafica vengono notevolmente ridotti e i designer possono concentrarsi sulla messa a punto del layout e sull’ottimizzazione dei contenuti visivi.

Efficacia nel concreto

Si pensi ad esempio alla realizzazione in parallelo di un opuscolo in giapponese e uno in tedesco:

  • coerenza visiva: nonostante la diversa lunghezza del testo, entrambi i supporti sono stati progettati per essere visivamente coerenti;
  • precisione linguistica: la combinazione di DTP e traduzione assicura pubblicazioni accattivanti e precise.

Linguarum: progettazione grafica a prezzi convenienti

Linguarum tiene molto a una struttura dei costi trasparente ed equa nella progettazione grafica. Il nostro lavoro di grafica rappresenta di solito il 30-50% del costo della traduzione e viene addebitato a una tariffa oraria competitiva di 35 € netti.

Gli opuscoli ottimizzati online per i nostri clienti abituali sono un esempio della nostra efficienza in termini di costi. Spesso questi progetti richiedono solo piccoli aggiornamenti, resi possibili da modelli riutilizzabili e processi di lavoro ottimizzati. Grazie ai nostri risparmi interni, possiamo quindi offrire un risparmio sui costi anche ai nostri clienti senza compromettere la qualità.

Garanzia di qualità anche dopo il processo DTP

Noi di Linguarum riteniamo che la garanzia di qualità sia una componente fondamentale del processo DTP. Una volta completato il lavoro di impaginazione, il testo tradotto viene accuratamente controllato dai nostri esperti per evitare errori e garantire che il layout soddisfi i requisiti linguistici.

Inoltre offriamo un’assicurazione che copre eventuali errori di stampa fino a 150.000 €. Questa copertura dimostra il nostro impegno per pubblicazioni prive di errori e qualsiasi rischio.

“Da circa 20 anni ho un ruolo attivo nella collaborazione tedesco-polacca. Non riesco a immaginare un modo migliore per unire il mio percorso privato e quello professionale che lavorare alla comprensione reciproca tra le nazioni vicine, a prescindere dallo spazio e dal tempo”.

Janusz, traduttore specializzato verso il polacco

“Od około 20 lat angażuję się we współpracę polsko-niemiecką i nie wyobrażam sobie lepszego połączenia ścieżki prywatnej i zawodowej niż niezależna od czasu i miejsca praca na rzecz porozumienia między naszymi sąsiednimi narodami.”

Il futuro del Desktop Publishing da Linguarum

Linguarum è impegnata in una continua innovazione nel campo del Desktop Publishing (DTP). Il nostro obiettivo è quello di essere sempre all’avanguardia negli sviluppi tecnologici e di offrire ai nostri clienti le soluzioni più recenti. Teniamo d’occhio le tendenze attuali, in particolare la crescente importanza delle soluzioni cloud e dei modelli di abbonamento.

La nostra strategia prevede l’integrazione di nuove tecnologie per aumentare ulteriormente l’efficienza e la qualità dei nostri servizi DTP. Attraverso l’impiego di strumenti e flussi di lavoro avanzati, garantiamo ai nostri clienti la possibilità di beneficiare delle migliori opzioni nel campo del DTP anche in futuro.

Iniziate il vostro progetto DTP con un partner esperto al vostro fianco!

Linguarum offre soluzioni DTP di alto livello, nonché l’esperienza e la competenza necessarie per realizzare con successo i vostri progetti multilingue. I nostri efficienti processi di lavoro, uniti alle tecnologie più moderne, assicurano pubblicazioni precise e accattivanti dal punto di vista estetico.

Contattateci ora!

Potete chiamarci al numero +498990411994 dal lunedì al venerdì dalle 8 alle 17 oppure scrivere un’email all’indirizzo [email protected].

FAQ: tutto quello da sapere sul Desktop Publishing

Che cosa si intende con “publishing”?

Con “publishing” si intende la produzione e diffusione di contenuti, solitamente sotto forma di libri, giornali, riviste o supporti digitali. Comprende le fasi di creazione, impaginazione e pubblicazione.

Che cos’è il Desktop Publishing in parole povere?

Il Desktop Publishing (DTP) è l’utilizzo di software per creare e progettare documenti destinati alla stampa o alla pubblicazione digitale. Consente di integrare testo, immagini e grafici in un unico layout pronto per la stampa.

Che cosa si intende per Online Desktop Publishing?

Il termine Online Desktop Publishing si riferisce all’utilizzo di tool DTP basati sul web, i quali permettono di creare e modificare i documenti direttamente nel browser. Questi strumenti offrono spesso le stesse funzioni dei software DTP tradizionali senza la necessità di un’installazione locale.

Che cos’è il DTP?

Il DTP indica la creazione e la progettazione al computer di documenti pronti per la stampa. I software DTP consentono di integrare testi, immagini e grafici in un layout accattivante e ottimizzato per la stampa o per i supporti digitali.

Che cos’è il DTP nel computer?

Il DTP nel computer si riferisce all’utilizzo di software di Desktop Publishing per progettare documenti e prepararli per la stampa. Copre tutte le fasi, dalla composizione tipografica alla progettazione finale di un documento pronto per la stampa.

Di che cosa si occupa il desktop publisher?

Il desktop publisher progetta e crea documenti pronti per la stampa impiegando software DTP. Questo processo include l’integrazione di testo, grafici e immagini in un layout ottimizzato per la stampa o per la pubblicazione digitale.

Di che cosa si occupa l’operatore DTP?

L’operatore DTP è responsabile della realizzazione tecnica del layout. Lavora con software DTP per inserire accuratamente testi, immagini e grafici in layout predefiniti e preparare il tutto per la stampa o per la pubblicazione digitale.

Quando e da chi è stato sviluppato il Desktop Publishing?

Il Desktop Publishing è nato a metà degli anni ’80, in particolare grazie all’introduzione del computer Apple Macintosh e del software PageMaker di Aldus Corporation (azienda successivamente acquisita dalla Adobe). Questa tecnologia ha rivoluzionato la prestampa rendendo possibile la creazione di layout direttamente sul computer.

Che cosa sono i Publishing Software?

I Publishing Software sono programmi che vengono utilizzati per la creazione, la progettazione e la pubblicazione di contenuti. Si tratta di programmi DTP come Adobe InDesign, QuarkXPress e strumenti online come Canva, i quali permettono di progettare documenti per la stampa o per la pubblicazione digitale.

  • 56 LINGUE
  • CONSEGNA RAPIDA
  • PRECISIONE
  • CERTIFICAZIONE ISO 17100
  • TRADUTTORI MADRELINGUA
  • GARANZIA DI QUALITÀ
  • DTP
  • POST PRODUZIONE GRAFICA
  • STAMPA

“Grazie di cuore per la traduzione. Lavoro rapido e affidabile!”.

Sabrina Prey

GODELMANN GmbH & Co. KG

“Grazie mille per il vostro impegno. Visto il servizio ricevuto, saremo felici di raccomandarvi ad altri e di commissionarvi la prossima traduzione!”.

Alina Maier

Automobili Pininfarina

“Abbiamo già utilizzato il servizio di traduzione in diverse occasioni per la nostra documentazione tecnica. Siamo molto soddisfatti della collaborazione e della puntualità”.

Christopher Heid

POMA Systems GmbH

Partner

Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo
Trustpilot
LINGUARUM.COM

Soluzioni linguistiche di altissima qualità con un occhio di riguardo alla sicurezza e alla riservatezza

56 lingue | 47 specializzazioni

Email: [email protected]

Choose your country and language