Professionelle Fachübersetzungen

Erteilen Sie Ihren Übersetzungsauftrag oder fordern Sie ein kostenloses Angebot in nur fünf Schritten an.

Angebot
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos

Mehr als 75.586.261
übersetzte Wörter

Ein internationales Übersetzungsbüro, dem Sie vertrauen können,

wenn Sie auf der Suche sind nach:

  • Professionelle Fachübersetzungen in 11 verschiedenen Fachbereichen
  • Beglaubigte Übersetzungen
  • Übersetzungen durch Muttersprachler

Dann sind Sie bei uns genau richtig! Wir sind ein internationales Übersetzungsbüro mit Niederlassungen in Deutschland, Österreich und der Schweiz.

Zu unseren Kunden zählen viele multinationale Unternehmen. Dies ist ein Beweis dafür, dass die Qualität unserer geschäftlichen Übersetzungsdienste hervorragend ist.

 

„Sehr professionell, mit einer sehr guten Übersetzungsqualität schon über Jahre hinweg. Angenehme Kommunikation. Die Mitarbeiter sind immer freundlich.“

Christoph Blanken

TÜV SÜD Akademie

„Wir bedanken uns für die angenehme und erfolgreiche Zusammenarbeit.
Die Übersetzungen wurden stets fristgerecht und in hoher Qualität geliefert.“

Ihre Bundespolizei

Bundesministerium des Innern

„Die Zusammenarbeit mit Linguarum ist für uns hervorragend gelaufen. Neben zeitlicher und organisatorischer Flexibilität, war für uns vor allem die hohe Qualität der Übersetzungen erfreulich.“

Lukas Fuchs

Deutsches Zentrum für Integrations- und Migrationsforschung

  • 56 SPRACHEN
  • PRÄZISION
  • WIEDERHOLUNGSRABATT
  • MUTTERSPRACHENPRINZIP
  • VIER-AUGEN–PRINZIP
  • QUALITÄTSSICHERUNG
  • ISO 17100 ZERTIFIZIERT
  • TERMINOLOGIETREUE
  • KURZE LIEFERFRISTEN

Über uns

Ihr Team

Übersetzungen schaffen Verbindungen: diese Brücke stellen wir gerne für Sie her. Mit unseren Fachübersetzern – Studium, Erfahrung und Spezialisierung sind Voraussetzung – sind wir in der Lage, nahezu alle Branchen abzudecken. Riskieren Sie mehr als einen Blick auf unser intuitives Translation Management System: So arbeiten wir.

Gabor Weißkopf

Geschäftsführer 🇩🇪 🇬🇧

Dora Starmüller

Projektleiterin 🇩🇪 🇬🇧 🇭🇺

Edina Petersmarck

Projektleiterin 🇩🇪 🇬🇧 🇭🇺

Stefania Soffritti

Projektleiterin 🇮🇹 🇩🇪 🇬🇧

Wir sind ein internationales Übersetzungsbüro, das:
  • ISO 17100 zertifiziert ist – eine Garantie für höchste Qualität und nachvollziehbare Übersetzungen
  • ein Netzwerk von muttersprachlichen und zertifizierten Übersetzern weltweit hat
  • Übersetzungen in 56 Sprachen anbietet
  • einfach und bequem für Kunden ist
  • einen internen Übersetzungsspeicher zur Gewährleistung der Konsistenz des Vokabulars bietet
  • Fachübersetzungen auf professionellem Niveau für verschiedene Industriesegmente fertigt
  • Professionelle Website-Übersetzung mit optimiertem Arbeitsablauf bietet
Vertrauen ist gut Kontrolle ist besser

Der Aufbau von Vertrauen muss bei Null beginnen. Wir verstehen, wenn Sie noch unsicher sind – aber Sie müssen nicht unbesehen ja sagen. Um Ihre Zweifel auszuräumen, bieten wir Ihnen folgende Möglichkeit:

  • eine kostenlose Probeübersetzung von 150 Wörtern, um die Qualität der Übersetzung und die Effizienz des Arbeitsablaufs zu überprüfen.
  • Vertraulichkeit ist selbstverständlich: Weder die zur Übersetzung eingereichten Dokumente noch das übersetzte Material werden an Dritte weitergegeben. Falls erforderlich, senden wir Ihnen auch unsere Vertraulichkeitserklärung zu, die im Namen des Unternehmens ausgefüllt und unterschrieben wird. Außerdem speichern wir die Daten und Dokumente unserer Kunden auf einem eigenen NAS-Server in unserem Büro.
Wieso wählen Sie uns?
  • Stammübersetzer: Wenn der Übersetzer, der die vorherige Übersetzung angefertigt hat, sich in Bezug auf Qualität und Stil bewährt hat, werden wir ihn weiterhin mit der Arbeit beauftragen, um Kontinuität zu gewährleisten.
  • Wir berechnen nicht doppelt und dreifach: Bei technischen Spezifikationen und Anleitungen beispielsweise kommt es häufig vor, dass bestimmte Unterseiten oder Hinweise wiederholt werden, aber wir berechnen sie nur einmal.
  • Anpassung an die lebendige Sprache: Wir können Fachübersetzer in 50 Sprachen in mehreren Ländern der Welt bereitstellen, z. B. in China, Indien, England und Deutschland. Da sie in der Regel in dem jeweiligen Sprachgebiet leben, leben und sprechen sie die sich ständig verändernden Sprachen täglich und lassen dieses nützliche Wissen in die übersetzten Texte einfließen.

Übersetzungen

Qualitativ hochwertige
handgefertigte Übersetzungen

MTPE (Full Post-Editing) nach ISO 18587

Maschinelle Übersetzung, die von einem qualifizierten MTPE-Übersetzer überprüft und korrigiert wird. Mit Hilfe eines Muttersprachlers kann eine qualitativ hochwertige, inhaltlich und sprachlich korrekte Übersetzung schneller und kostengünstiger erstellt werden. MTPE kostet 65 % der Business-Übersetzung und wird empfohlen, wenn Schnelligkeit und Kosteneffizienz für Sie im Vordergrund stehen.

 

MTPE Plus (Full Post-Editing mit Korrekturlese)

Maschinelle Übersetzung mit nachfolgender Post-Editierung (MTPE) kombiniert die Effizienz automatischer Übersetzungen mit der Präzision menschlicher Überarbeitung. Dabei erstellt eine Maschine zunächst eine Rohübersetzung, die anschließend von qualifizierten Linguisten überprüft und verbessert wird. Zur zusätzlichen Sicherstellung der Qualität wird die übersetzte und bearbeitete Version von einem zweiten unabhängigen Übersetzer geprüft. Die Kosten belaufen sich auf 90% des Business Preises.

Business Stufe

Bei der Business Stufe übersetzt ein Fachübersetzer einen Text aus einer Fremdsprache in seine Muttersprache – die Zielsprache. Außerdem prüft der Projektleiter die Übersetzung, bevor er sie erhält, denn er ist für die Qualitätssicherung zuständig. Bei uns wird nicht an der Qualität gespart: Wir setzen keine KI oder andere Softwaretechnologie ein, sondern muttersprachliche Übersetzer und zertifizierte Übersetzer und Linguisten, um ein hochwertiges Ergebnis zu gewährleisten.

Premium Stufe nach ISO 17100

Mit der Premium-Übersetzung können Sie alle Vorteile des Business-Pakets nutzen. All dies wird durch Korrekturlesen und Qualitätskontrolle ergänzt, es gilt also das 6-Augen-Prinzip. Die Übersetzung erfolgt in 3 Stufen: Sobald die erste Übersetzung fertig ist, wird sie von einem unabhängigen Fachübersetzer Korrektur gelesen. Nach dem Korrekturlesen korrigiert der erste Übersetzer die Fehler und verdeutlicht den Text, während der Projektmanager während des gesamten Prozesses für die Qualitätssicherung verantwortlich ist.

Unsere Partner

Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo
Trustpilot
LINGUARUM.DE

Sprachlösungen von höchster Qualität mit
Schwerpunkt auf Sicherheit und Vertraulichkeit
56 Sprachen | 47 Fachgebiete
E-Mail: [email protected]

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
Brunhamstraße 21 | 81249 München
Tel: +49 89 904 11 994
E-Mail: [email protected]

FRANKFURT

Profi Partner GmbH
Kurfürstenstr. 14 | 60486 Frankfurt am Main
Tel: +49 69 247 42 605
E-Mail: [email protected]

Your country location is United States

Choose your country and language